タグ:Firenze, Siena(フィレンツェ、シェナ) ( 20 ) タグの人気記事

c0345705_15183985.jpg



ヴァレンタイン商戦のころココア農園だったデパートの一角は
立冬を前にイタリアの広場となっていました。(阪急ですから!)

That floor of that department store that had been a cocoa farm in February
has changed to piazza d' Italia, before the first winter day(November 7).


c0345705_15212304.jpg



ヴェネツィアでこんなマスケラ見たかしらf字の髭のシニョール・ヴィオリーノ

Have I seen
such a maschera
in Venice ?
Signore Violino
with f-shaped mustache !



c0345705_17052969.jpg
















(1999年)


ハロウィンでヴェニスの仮面をかむるのはいつの頃からどこの国から

when and where
people began to wear
Venetian masks
not only during Carnival
but on Halloween also ?


c0345705_15243200.jpg



ヴェネツィアから出張してこられたマスケラ(仮面)職人さん。
手前には、花粉症マスクならぬ ペスト予防用マスケラが…

I saw a craftman of Venetian mask. Beside him,
there was a mask which inhibits plague bacilli!!!!!




c0345705_15332673.jpg















c0345705_15371135.jpg

(1999年)


ギャラリーまで足をのばせば、あら、電車にも乗らずフィレンツェに到着!
街のシンボルフラワー、アイリス匂うサンタ・マリア・ノヴェッラ薬局の展示場です。
記念撮影スポットを、現実の薬局(1999年)と見比べてみました。 ↑

Without taking a train, I arrived at Florence,
the gallery in the department store exhibiting the products of
Officina profumo-farmaceutica di Santa Maria Novella, Firenze.



c0345705_15350642.jpg















霜月の苔の森へと踏みこめば篝火花(シクラメン)と酸塊(スグリ)のかをり

stepping on the moss
in a Tuscany forest
in November
rises the perfume of
cyclamen and gooseberry


c0345705_16475788.jpg

(10月撮影)


季節は秋から冬へとうつろう頃ですが…

From Autumn(AUTUNNO) to Winter(INVERNO)…


c0345705_15361197.jpg

















アイリスの香水があれば、いつも皐月の国にいられます。
憧れのジネストラ(エニシダ)の香水は乾いた野原の匂い。
イタリアでも香水は「オー・デ・コロン(ケルンの水)」なんですね。

With perfume of iris, you can always stay in May.
In Italia, the perfume is called Eau de Cologne (Acqua di Colonia)!


「botticelli primavera iris」の画像検索結果

ボッティチェリの描いたアイリス * Iris by Botticelli(pinterest)


アイリスの香りを聴けば ディアナの森 聖母の庭へ たゆたふこころ

smelling
the scent of iris
my heart wanders in
Diana's woods and
Madonna's lily garden



c0345705_15311377.jpg



ローマの巨大松ぼっくりをなつかしみつつ階下へ向かいます。
その前に、ちょっとお化粧室へ…

The big pine cones remind me of those in Rome.
Pardon, I would like to go to the restroom.


デパートのパウダールームで目を閉ぢて聴くせせらぎと小鳥の声と


c0345705_15442943.jpg



ティファニーで朝食をとる時間は過ぎていますから、
ローマの休日を楽しみましょう。
ここでもアイリスの香水を聴くことができました。
フィレンツェの爽やかなアイリスよりも甘くロマンティックな香りです。

Because it is too late for breakfast,
let's enjoy Roman Holiday!
Tiffany also has a perfume of iris,
which is sweeter than the fresh fiorentino.


c0345705_15445849.jpg



ティファニーのペンダントより水いろの壁に懸りし写真を見入る


デパートを出て本屋さんへ… 📚 From the department store to a book store…


あたらしき帯ひるがへし水いろのカモメは目指すわうごんの浜


a0332314_20523184.jpg

小津夜景さんに再び拙歌を引用して頂きました。↓
Yakei Ozu's quotation of snowdrop's tanka

そこから更にもう一首、短歌が生まれました。↓
snowdrop's tanka inspired by Yakei Ozu →




おうちで浜ごはん。フィレンツェ風コキール、ダンテのオリーブオイル添え。

Our lunch*Coquille alla fiorentina, DANTE extra virgine oil


c0345705_16262609.jpg


ダンテはフィレンツェ出身です*Dante è Fiorentino.

「dante extra virgin olive oil logo」の画像検索結果

(google search)

「宇野昌磨 月桂冠 2018 NHK杯」の画像検索結果

宇野昌磨選手も月桂冠(NHK杯)

Uno Shoma won his laurels.

(google search)

c0345705_08014989.jpg

(All Rights Reserved)












[PR]
c0345705_19503556.jpg
イースターのころ届いたカード &『マリー・クレール』のコラージュ
collage d' une carte de L…et Marie Claire


愛という花輪のなかの赤ちゃんへジャポンのリース四つ贈らむ


À ta petite fille
dans une guirlande d' amour
je voudrais envoyer
quatre guirlandes japonaises
avec des fleurs de cerisier, magnolia, mimosa, et baby's breath spirea



Pour Ma… et trois enfants

c0345705_16551665.jpg


桜の花輪*fleurs de cerisier


c0345705_20030840.jpg


マグノリアの花輪*magnolia

c0345705_07072147.jpg


雪柳*baby's breath spirea(赤ちゃんの吐息のシモツケ花)

c0345705_07055402.jpg


ミモザの花輪*mimosa en 2015


2004年、ノルマンディの復活祭休暇に知り合い、
2015年、ミモザの季節の日本を訪れたL…は、春の女神のように帰ってゆきました。
そして去年、L…は結婚してこの春、ミモザの日より少し前に赤ちゃんを産みました。
アムールを手に入れたL…、おめでとう

L… dont j' ai fait la connaisance pendant les vacances de Pâques en 2004,
elle a voyagé et est partie du Japon à la saison de mimosa il y a trois ans.
Elle s' est mariée l' année dernière et a donné naissance à une petite fille
avant la fête du mimosa cette année.
Tu as ton amour en main ! Félicitaions


Img_0980_800x600


桜の幹にL…が見つけたの形(奈良、2015年3月)
le coeur que tu trouvas en Nara, 2015


Primavera_2

絵のなかのフローラによく似たL…に、マグノリアやミモザ、雪柳の花冠を…
ボッティチェリの「春」はトスカーナの美術館にあります。フローラの左、画面中央に描かれたヴィーナスは、身ごもった聖母のようにも見えます。背景の水色の空が円い頭光に見えるからでしょうか。それとも、頭上にアムールが飛んでいるから、♡形に見えますか?

Pour ma Primavera, L…, je voudrais offrir quatre guirlandes japonaises. Tu est devenue de Primavera à Venus, ou Notre Dame de l'enfantement (selon WAKAKUWA Midori, une historienne d' art italien) dans cette peinture de la Renaissance. Tu trouves un nimbe ou coeur entourant sa tête? Voici Amour planant! ↓



c0345705_13502310.jpg

春(プリマヴェーラ) ボッティチェリ * Millenium Calendar 
部分図(下)は『原寸美術館』(小学館)より

c0345705_16185942.jpg


 女神たちの足元には野の花が咲き乱れています。1980年代にこの絵を修復したイタリアの研究者は、春の花のなかに冬の花がまじっているのに気づき、首をかしげました。クリスマス・ローズ?いいえ、これはきっとレンテン・ローズ。イースター(復活祭)に先だつ四旬節(レント)に開く花です。この絵には、古代神話の春と聖書の復活の春とが二重写しになっているに違いありません。
 若桑みどりも、このヴィーナスに聖母を重ね、薔薇はヴィーナスの花にして聖母の花と述べています(『薔薇のイコノロジー』)。なるほど、聖母の足元に薔薇が描かれていますね。そこから左へ目を移すと、レンテン・ローズがつつましく咲いています。まるで薔薇に一等地をゆずるかのように…

Parmi des fleurs des champs, il y a des roses de carême. Ce fleur fait allusion à deux printemps (mythologique et chrétien). Quel joli mariage !


c0345705_07175697.jpg
(2012年撮影)


友人のaster roseがイラストにしてくれた、レンテン・ローズと水仙。
白い花びらはまるでヴェネツィアのカーニヴァルの天使の翼のよう。
謝肉祭の喧噪から四旬節の静寂へ、そして復活祭の歓喜へ…
中世からルネサンスの春へ思いをはせつつ、今年の春をうれしみましょう。

Voici des roses de carême et narcisses chez nous…
(photo by snowdrop, image processing by aster*rose, mon amie)


c0345705_12012189.jpg

「angelo venezia carnival」の画像検索結果


(Ange de Venice)(google search)


「語られぬことば 下」は延期します。イースター休暇中にお祝いしたかったので

Untold words in a novel 2 is postponed.

(All Rights Reserved)








[PR]

c0345705_09033532.jpg
ヴァティカンで貰ったヨハネ・パウロ2世の硬貨
the coin of John Paul II that snowdrop got in Vatican in 1999


4番目に踊ったのが私だった。マンショがトスカーナ大公夫人と踊った、あのピサの舞踏会。きらめくシャンデリア、香水の香り、心浮き立つ楽の音…私はすっかりのぼせていた。それで、こちらを見つめていた視線の持ち主に、やみくもにダンスを申し込んだのだ。どっと笑う声がした。マンマ・ミーア!私は足元もおぼつかぬ老婦人を選んでしまったのだ!ああ、どうかあのご婦人が、日本の少年に恥をかかされたと思っていませんように!(*>ω<*)

It was I that danced the lastin that ball where Mancio danced with Bianca Capello. Glittering chandeliers, perfume, musicI was totally beside myself. Someone was gazing at meI invited her to dance without looking at her properly. A peal of laughter!! Mamma mia!! She was an old lady who barely walked!!!! Ah, I wish she was not ashamed because of me!!!!!!!!



c0345705_10440636.jpg


4番目に選ばれたのは私だったのだと思う。正使の二人ほどは身分も高くなく、マルチノのように語学ができるわけでもない。なぜ選ばれたのか、自分でもよく分からない。
 そもそも、なぜ自分がキリスト者になったかもはっきりしないのだ。天狗めいた異国人の思いがけず柔らかな笑顔や、オルガンの響きや、紅茶の香りや、プレゼピオという人形の家に心奪われ、親にせがんでセミナリオに通うようになった。私はのめり込むたちなのだ。

I think it was I that was chosen the lastI was not as noble as two senior commanders and was not good at speaking Portuguese like the other vice commander, MartinoI do not know why I was chosen as a member of Tensho Youth Mission to Europe.

In the first place, I do not know very well why I got baptized. That unexpected sweet smile of tengu-like foreigners, the sounds of an organ, the smell of red tea, the mysterious doll house: presepio, which all charmed me to ask my parents to let me go to semianrio. I was the type of person who concentrates on something attracting.



c0345705_12052013.jpg
戦国のキリシタン大名、高山右近 記念聖堂のプレゼピオ*東方三博士の人形▲(2011年)
マルチノがマカオへ発った翌日、右近はマニラへ出航、その地で没した。

Presepio in Takayama Ukon Memorial Church (2011)
Ukon was deported to Manila on the day following Martino's departure to Macau and died there in 1615. ▶https://en.wikipedia.org/wiki/Dom_Justo_Takayama

 リスボンへ向かう船では、釣りに没頭するあまり、釣り針を壊してしまったっけ。しょげる私を励ましてくれたのは、気の優しい甘えっ子ミゲルだった。あの、はちみつのような笑顔…
ジュリアンは釣りが上手か。さすが海の子ばい。ローマ・カトリック教会の祖、ペトロも漁師だったたい!わいはペトロのごと素直で、ひたむきやん


I was absorbed in fishing and broke a hock on the ship for Lisbon. I blushed for shame. It was gentle Miguel who encouraged me, a mamma’s boy with a honey smile.

“Jurian is a good angler! That's Jurian, a 'child of the sea' all over!” You know, St. Peter also was a man of the sea. You are as honest and single-minded as he.”


c0345705_18364207.jpg

狩野派の画家たちが描いた南蛮船と南蛮人
a ship from Europe and European people painted by Kano school painters


 あるジパングの美術史家は、私がスペアだったのだと述べた。少年は3人しか要らなかったのだ。そのころドイツやオランダがプロテスタントに、イギリスが国教会に改宗し、カトリックから離れて行った。ローマのパパ(教皇)は息子たちを失った…そこへ、はるか東の国から新しい息子がやって来た!それも三人!東方三博士の再来だ!

どうして寄りによってローマで、風邪なんか引いてしまったのだろう。旅の疲れが出たんだ、ゆっくり休んでいなさいと皆が言う。けれど、マンショはトレドで疱瘡になったし、マルチノはマドリッドで不整脈と高熱に苦しんだ。たかが風邪くらい…いやいや、ご高齢の法王様にうつしたら大変だ、ご遠慮しなさい。そして結局、グレゴリウス13世との謁見はおろか、新しく就任したシスト5世の戴冠式にも出席させてもらえなかった。


 A Japanese art historian, WAKAKUWA Midori said that I was a spair member.They needed only THREE boys. Papa in Roman Catholic Church has lost Protestant sons, i.e., Germany, Holland, etc. at that time. But his new sons have arrived from Far East! THREE oriental boys! The Magi’s second advent!

Why did I catch a cold in Rome of all places! Everyone said to me that I was fatigued from the trip. But in Tredo, Mancio had been attacked with the small pox and in Madrid, Martino had had a high fever and an irregular pulse. It was just a cold, butthey persuaded me to stay in bed in order not to give a cold to the aged Pope. In the end, I could not meet officially not only Gregory XIII but also Sixtus V.


c0345705_11410924.jpg
「天正遣欧少年使節がたどったイタリア」展覧会図録


これは正使マンショの肖像画…2年半の船旅と、冬でも強い南欧の陽射しで、私たちは浅黒く日焼けしていた。けれど、ここまで黒くはなかった。それに、マンショは一番年長だったとはいえ、これほど大人びてはいなかった。このもみ上げの男くさいこと!
 この肖像画は、若桑みどりの没後7年目に発見された。ああ、やはり彼女の説は正しかったんだ。ここには年かさの東方博士のイメージが重ねられているに違いない。マンショの絵は、彼女の説を裏付け、彼女の労作に応えたのだ。その赤い唇は、研究半ばにして倒れたイタリア美術史家に微笑みかけているかのようだ。


Here is a portrait of Manciotrue that we have been suntanned during our voyage and stay in Portugal, Spain, and Italy, but not so black! And Mancio did not look so macho. What manly sideburns!

This portrait was discovered seven years after the death of that art historian, 2014. Ah, her hypothesis was correct! The image of senior Magi might be superimposed on his figure. This picture seems to support that hypothesis and smile to the art historian who died halfway through her study on Italian art.


c0345705_10462265.jpg
『天正遣欧少年使節の教皇謁見に関する報告書』の挿絵(同展覧会図録)
Avisi Venuti Novamente da Roma delli XXIII di Marzo M D LXXXV.


どうか私を憐れまないでほしい。きらびやかなパレードに交じることも、カステル・サン・タンジエロ(聖天使城)の橋を渡ることもなく、ただ祝砲の音を遠くから聞くほかなかった私を。法王様にハグされ熱い涙を注がれることもなく、フランスやヴェネツィアの公使とともに華々しく旗をかつぐこともなかった私を。

誰が知ろう、落胆した者、挫折した者、心に空洞をもつ者こそが、それを埋めるために残りの人生を捧げ尽くすことが出来るということを。挫折は強靭なバネとなるのだ。漁村出の一少年だった私が、マンショとともにマカオに留学して司祭となり、迫害を耐え抜き、信仰を全うできたのは、ローマで枕を濡らす悔しさを味わったおかげかもしれない。

 Please do not pity me, the forth boy who could not participate in that flowery parade crossing ponte Sant'Angelo and could only hear the salute of guns from far away. The forth boy who was not hugged by Papa and did not carry the flag with French and Venezian ministers.

You know, those who are dissapointed, discorraged and feel so empty inside CAN devote the rest of their lives to the compensation. You can use the frustration as a springboard! This boy from a fishing village was to study in Macau and become a priest with Mancio and to endure persecution alone to fulfill the faithTHANKS TO the chagrin in Rome, where I drenched my pillow with tears….


c0345705_13151885.jpg

アドベントのパレード(1999年)* Parade in Advent, Firenze (1999)


 4人の少年のうち、殉教したのは私一人だった。寛永10年(1633)、初めての鎖国令が出された年のことだ。私は外国人神父や修道士らとともに、暗黒の穴に逆さ吊りにされた。還暦を越えた老身が何日耐え得たのか、数えるすべもなかった。朦朧として、何も聞こえなくなった耳に、ただ、かすかに、半世紀前に船上で友らと聞いた、山上の説教の朗読がこだましていた。―

「敵をし、迫害する者のために祈りなさい。天にいますあなた方の父の子となれるように…」

それから374年後の20076月、私は教皇ベネディクト16世から福者に列せられた。グレゴリウス13世やシスト5世、そしてペトロに連なる法王様から…。このよき知らせは、その年の10月に亡くなった美術史家の耳にもきっと届いたに違いない。

The forth boy was to be a single martyr out of the four, in 1633, when the first national seclusion order was issued. I was hung upside down over a black hole with foreign priests and monks. How many days did I live, a priest over sixty? In my muffled ears, a phrase was echoing of the Sermon on the Mount I had heard on our deck fifty years before.

love your enemies, and pray for those who persecute you in order that you may be sons of your Father who is in heaven

374 years later, in June 2007, I was beatified by Pope Benedict XVI. This good news should have reached the ears of that Japanese art historian who died in November in that year.



f0374041_10033227.jpg

」の蝋燭*アドベント第4主日(12月24日)
LOVE*Fourth Sunday of Advent(24 December)


こそがすべてと歌ひしビートルズ四本ならぶ蝋燭のごと

All you need is LOVE!  
The Beatles sang
like four Advent canldes
 
in my childhood.





すべての人にとって平和に満たされたクリスマスになりますように。希望喜びに満ちた年が訪れますように

I wish you Christmas filled with PEACE and LOVE, and New Year filled with HOPE and JOY


c0345705_16173353.jpg
おまけ*フィレンツェの街角の二人(1999年) Firenze, Advent in 1999


All Rights Reserved




[PR]
2017年、ジパングを巡った展覧会
c0345705_15545869.jpg
東京展は12月3日までhttp://www.fujibi.or.jp/harukanaru/

 「あの美魔女と踊ったのは、この少年」ですって!ずいぶんなキャッチコピーですこと。そう、あたくしがビアンカ・カペッロ(1548-87)。16世紀のフィレンツェでは知らぬ者のなかった、スキャンダラスなセレブ…
 トスカーナ大公、フランチェスコ1世の妻だったあたくしは、はるばる東方からやって来た少年公子らをもてなし、正使のドン・マンショ(1570-1612)の腕をとって踊ったの。3月の夜のピサはまだ肌寒かったけれど、彼の頬は燃えるように赤かった―。

Here is the boy who danced with that beautiful witch.” …what an advertising slogan! Yes, io sono Bianca Capello1548-87, a scandal-tainted 16-century Italian celebrity! (★) In our ball, I took an arm of Mancio ITO(1570-1612), one of the senior envoys of the Tensho Youth Mission to Europe, and danced. Although it was still chilly in Pisa at night, his cheeks were burning red.


c0345705_10143053.jpg
「ビアンカ・カペッロの肖像」(1578年)『遥かなるルネサンス』図録より(以下同)
Portrait of Bianca Capello(1578) (museum catalogue) https://en.wikipedia.org/wiki/Bianca_Cappello


ジパングの男たちは21世紀でもダンスが苦手だとか。ましてや彼はダンスを稽古したこともない、東方の十代の少年。床に足裏をすりつけるように歩を進めるんですもの、驚いたわ。あたくしは彼の耳元でささやいた。
「足を引きずらないで、音楽に合わせて、ほら、このように、ステップを踏んで…」
「おそれいります。わたくしどもの国では ”すり足”で舞いますゆえ…」
「まあ、真逆(まぎゃく)なのね!」
 けれど、彼は顔色一つ変えず、すぐにこちらの動きに合わせて右へ、左へ…。堂々たる紳士!もっとも、あたくしの豊かなバストを前に、目のやり場に困っていたようだけど…うぶな小公子!ふふっ。まだ華奢な肩に故郷を背負って、海を越えてきたのねえ。2年半もの月日をかけて、命を懸けて…
 

 They say that most Japanese people are not good at dancing even in the 21th century. He was a teenager who had never practiced dancing. He shuffled his feet when dancing! I whispered in his ear.

“Please do not drag the feet, step like this to the music.”

“Pardon, Madam. We always shuffle in a Noh dance.”

“Oh, totally opposite!”

 But this poker‐faced dancer soon learned to follow me. A dignified gentleman! And yet he seemed to be embarrassed with my full bosom. A naive little lord! This boy with delicate shoulders has crossed the Pacific for two and half years…one small island country on his shoulders, and at the risk of his life in tempests !



c0345705_17032649.jpg

ヴェネツィアの思い出(1999年)* souvenirs of Venice


 あたくしも、早く大人になったわ。ヴェネツィア貴族の娘で、15の年にフィレンツェ人の銀行支店員と駆け落ちしたの。フィレンツェの町で隠れ住んでいた私を見そめたのが、支配者、フランチェスコ1世だった。しがない銀行員の隠し妻から、トスカーナ大公の愛人へ…。スキャンダラスなメロドラマに町中が、いいえ、北イタリア中が湧きかえった。色々あったけれど、互いの夫と妻が他界し、二人はおよそ十年かけてゴールインしたの。
 わが肖像の首飾りをご覧あそばせ。真珠はあたくしのお気に入り。こんな長い首飾りは大公妃でもなければ着けられなかったわ。19世紀末にミキモト真珠の養殖が成功するまではね!でも、富なんてはかないもの。跡継ぎ息子が生まれなければ、夫に何かあった時、あっという間に蹴落とされてしまう。

I also became an adult hurringly. I am blue blooded in Venice, eloped with a bank clerk at the age of fifteen to Firenze, where I was found and loved by Francesco I de' Medici. From a bank clerk’s hidden wife to a lover of Grand Duke of Tuscanythis scandal ran through the northern Italy. We married after the death of his wife and of my husband over ten-odd years.

Look, my pearl necklace! The pearl is my favorite. Such a long necklace was avalable for only the rich, before the arrival of the Mikimoto cultured pearl at the end of 19 century! But the wealth is short-lived. If I cannot have my child, I will go to ruin in case anything should happen to my Francesco.

c0345705_15573730.jpg


 夫のフランチェスコはオタクだった。実験室や工房にこもって、錬金術や薬物研究三昧…フィレンツェで貴石象嵌細工がさかんになったのには、彼も一役買っているわ。この貴石モザイクのテーブル、見事でしょう?これはマンショたちも寄港した、リヴォルノの港を表しているの。

彼はパラッツィオ・ヴェッキオの書斎(ストゥディオーロ)を飾り立て、芸術品や珍しい宝物を並べ立てた。ウフィツィ美術館の原形は、彼の書斎なのよ。それに、噴水や水からくりでいっぱいのプラトリーノの庭…フランスの哲人モンテーニュも目をまるくしたわ。でも、ここの別荘に夫が閉じこもるようになると、大公が実験室でこしらえた毒薬を、魔女のビアンカが使っている、と噂されたことも!失礼ね‼でも、世間なんてこんなもの。自分の見たいように、面白おかしくしか物事を見ないのよ。

https://en.wikipedia.org/wiki/Studiolo_of_Francesco_I
 My husband Francesco I
1541-1587was OTAKU, who would shut himself in his laboratory and workshop, being absorbed in the alchemy and pharmacy. The famous precious stone picture in Firenze became prosperous partially thanks to his study. For example, this fantastic talbe represents the harbor of Livorno, which Mancio’s ship also called at…(above fig.)
 My husband decorated his studiolo and exhibited his and his family’s collection. Uffizi’s prototype is this studiolo! The Park of Pratolino surprised even Michel Montaigne (1533-1592). But when my husband began to cloister himself in Villa di Pratolino, a rumor was spread that Grand Duke produced the poisons and his witch-wife Bianca used themHow rude!!!! But such is the worldFere libenter homines id quod volunt credunt. (In most cases men willingly believe what they wish. Caesar, wikisource)


c0345705_16001208.jpg

 ごめんあそばせ、ドン・マンショに話を戻しましょう。彼は、そう、一言で言って、超真面目…感情をあまり顔に出さないし、口数は少ないし。ダンスの後で、葡萄酒の入った杯を手渡しながら、何気なく尋ねたの。

「こんな遠い異国へわが子を送り出して、お母様はさぞご心配なことでしょう」

すると彼は、外した帽子を手にもったまま、切れ長の目を伏せ、静かに答えた。

「わたくしは母のことも、父のこともよく知りませぬゆえ…」

 それまで端然としていた彼のポルトガル語に、初めて生の感情がにじんだ。そういえば、彼らはラテン語もできるのだとか!でも、それよりあたくしを驚かせたのは、黒い瞳に宿る真摯な光だった。迷いも曇りもない眼差し。目の前の女の醜聞など知らず、知ろうともしない清潔な眼差し。
 あたくしのなかで、何かが目覚める気配がした。海の彼方の小島から波濤を越えてやって来た、二十年下の少年…あたくしはその時、望んでも得られなかった、りりしい跡継ぎ息子の幻を、彼に重ねたのかもしれない。

Scusi, let’s return to the story of Don Mancio. He was earnest, a little serious, a person of few words, and rarely showed his emotions. After dancing, handing a grass of cold drink, I asked him.

“Your mother should be concerned about you as you are now in such a far country.”

He answered quietly with a hat in his hand, with lowered slit eyes.

“I do not know well my mother, my father

His perfect Portuguese became emotional for the first time. They said that these boys could speak in Latin also. But what surprised me was the sincere light in his black eyes. The look without doubt, without impurity. The look that does not know, won’t know about the scandal of the woman in front of him.

Something awoke in my heart. A boy who is twenty years younger than me, who had overcome various hardships before and during the trip I might have projeted the image of my unborn, gallant son on that boy.



c0345705_16480366.jpg
「ビアンカ・カペッロの肖像」(1578-87年頃)『遥かなるルネサンス』図録*portrait of Bianca Capello(c.1578-87)

 
p.s.のマンショの絵、ティントレット工房で肖像画を得意とするドメニコ・ティントレットが描いたんですって。あの工房はヴェネツィアでも一流ですもの、巧いものだけれど…私の見たマンショは、こんなに色黒じゃなかった。航海中に日焼けしたと言ってはいたけれど。それに、もっとあどけなさが残っていたわ。きりっと結んだ唇が何かの弾みにふと、心細げに震えたりして… 
 手練れの肖像画家は、目の前の東洋人をありのままに描いたのではなく、あえて何かのイメージと重ねて描いたのではないかしら…元ヴェネツィアっ子の勘よ。この先は、深読みっぺのsnowdropがクリスマスまでに語ってくれることを希望して…。(つづく)


p.s.This portrait of Mancio is painted by Domenico Tintoretto, a good portrait painter in the workshop of famous Jacopo Comin in Venice. But Mancio was not so black like this, even after the long voyage in the sun. And he looked younger and more innocent for me. I remember his soft lips sometimes trembled like a child' s ones.

  I wonder if the painter expressed not his real figure but another personage’s imageJust a veneziese’s intuition!I HOPE snowdrop will tell you about this matter until Christmas…
(To be continued)


c0345705_11410924.jpg

「伊東マンショの肖像」(1585年)『遥かなるルネサンス』図録 * portrait of Mancio ITO1585


展覧会図録以外の参考文献*

小佐野重利『《伊藤マンショの肖像》の謎に迫る―1585年のヴェネツィア』(三元社)

森田義之『メディチ家』(講談社)

若桑みどり『クアトロ・ラガッツィ―天正少年使節と世界帝国』(集英社)


c0345705_16125550.jpg
港町、神戸の博物館のステンドグラス(左)、少年使節の映像(右)
stained glass in Kobe City Museum, the video of Tensho Youth Mission to Europe


今年は12月3日から待降節(アドベント)です。天正遣欧使節の4人の少年に寄せて、4人の天使のアドベントキャンドルを点してゆきましょう。飾りつけもだんだん賑やかに…。写真と歌は2016年のものです。

Four Advent candles (2016) for four boys of the Tensho Youth Mission to Europe!


f0374041_09474639.jpg
希望」の蝋燭*アドベント第1主日(12月3日)
HOPE*First Sunday of Advent(3 December)


希望(エスポワール)といふ言の葉はため息のやうに

ふはりと心を包む

la prononciation 
du mot ESPOIR
 
comme un soupir,  
elle envelope  
mon âme doucement



c0345705_13220272.jpg

おまけ*ヴェネツィアの旅から(1999年12月)*Bonus*Venezia, Advent in 1999

(All Rightgs Rereserved)




[PR]

c0345705_14300053.jpg
ビア・ディ・メディチの肖像(左)、伊東マンショの肖像(右)。神戸市立博物館(4月撮影)
東京富士美術館9月21日から12月3日まで開催

Portrait of Bia de' Medici and that of ITO Mansho, Kobe City Museum(April) 
http://www.fujibi.or.jp/harukanaru/

 わたし、ビア。2017年のジパングに来ているの。右隣りにいるお兄さんのお里なんだって。エリザベスカラーを着けたこの人、わたし、知らないわ。わたしがうんと長生きしていれば、フィレンツェで会えたかもしれないけど…わたし、7つにもならず死んじゃったもの。
 こっち(下図左)がわたしのママと、弟のジョヴァンニ。三人そっくり親子でしょう?でもね、わたしは、ママの本当の子供じゃないの。パパがママと結婚する前に、ママじゃない人に生ませた子なのよ。
 それなのに、背景の色も、ママと私の顔立ちも、表情も、指の形まで、ほとんどおんなじ…わたし、知ってる。ママが、ブロンズィーノとかいう画家さんに、こうささやいてたの。
「あの子を、わたくしそっくりに描きなさい。実の子以上にそっくりに…」

 Sono…soy Bia(Mamá habla Español y yo…).
Now I am in Zipangu in 2017. They say this boy was born here in Zipangu. I do not know this boy with an Elizabethan collar. If I had lived longer, I could have seen him in Firenze. But I died when I was five or six
 Let me introduce my mamma and brother Giovanni (below figure). We three resemble each other, don’t we? But in fact, I am not a daughter of mamma. Babbo let a woman bear me before his marriage.

But these two portraits share the background of lapis lazuli. My facial features and expression resemble those of mamma. Even my handshape and mamma’s are almost the same! I remember…mamma whispered to the painter, Bronz, “Paint Bia similar to me. (monologue:More similar to me than a real daughter…)


c0345705_14241203.jpg
左の絵は出品されていません。(『ブロンズィーノ』同朋舎)


 この時はね、スケッチされてるわたしを、ママが見に来てくれたの。ビア、おりこうさん、疲れない?って…わたし、嬉しくて、ほっぺが火照っちゃった!思わず立ち上がろうとしたら、ママが、ご自分の唇に人差し指を当てて、しぃ…って。
 わたしが死んだ後で描かれた、ママの似顔絵も、きれいでしょう?わたし、お空の上からずっと見てたの。ゴージャスなドレス!おっきな真珠!フィレンツェがどんなに豊かなとこか、一目瞭然ね。でも、ちょっとズン胴すぎない?ドレスもいいけど、わたし、ママの優しいお顔をもっと大きく描いてほしかったなあ。
 でも、ママは満足してたみたい。わたしの遺影になったあの絵とそっくりに仕上がったから…わたしたち、絵のなかで永遠の家族になれたのね。
(snowdrop注*ビアの肖像はデス・マスクをもとに描かれたという説もある。それならば、これら2枚の絵は、ほぼ同時期に完成したのかもしれない。)
 

「bronzino eleonora of toledo」の画像検索結果Textile with Pomegranate Pattern LACMA 60.46.9.jpg

ビアの母、エレオノーラのドレスのザクロ花文様には東方の影響がみられる
Oriental pattern in Eleonora di Toledo's portrait (detail) (pinterest)
Stylized pomegranate flower pattern. Came from Iran and other orient countries (wiki)


 Mamma came to see me while I was being sketched. Bia, good girl, are you not tired on? So excited that my cheeks turned red and I went to get up from the chair, when Mamma put one finger on her lip, Shhh…
 Mamma' s portrait was painted after my death. I was looking down from the sky while she was being sketched. Gorgeous dress! Big pearls! They show clearly you how Florence was rich at that time. But her trunk is too cylindrical, isn't it? I wish Bronz… had painted her gentle face on a larger scale.
 But Mamma looked satisfied, because we were alike as big and small melons. We became an eternal family in the paintings.
(note by snowdrop*Some say that Bia's portait was painted based on her death mask. If so, these two portaits might have been finished at around the same time.)


c0345705_07072520.jpg
参考図*ピアの母(エレオノーラ・ディ・トレド)の礼拝堂の天井画(『ブロンズィーノ』同朋舎)
Agnolo Bronzino - Ceiling of the Chapel of Eleonora of Toledo

 ママはほっそりしてて、胸が弱かった。ママが天に召されたとき、わたし、真っ先にお迎えに出たわ。天国で20年も暮らしてたから、どこへでも案内したげるつもりで…
 ママってば、生まれ育ったスペインやナポリの風景をいっしょけんめい探してるから、オレンジの園へお連れしたの。青空に金色の実がきらきらして、いい匂いがたちこめてた。ザクロも咲いていた。ママ、嬉しそうだった…
「ザクロはエキゾチックね。見たこともないオリエントの香りがするわ。東方三博士が住む国よりも、もっともっと東の果ての…」ママは、「遥かなるジパング」を夢見ていたのかしら。

 Mamma was slender and had a weak chest. As soon as she came to Heaven, I greeted her. I had lived here for twenty years and I wanted to guide her anywhere she wanted.
 As she was looking for the landscapes of Spain and Naple, her native places, I led her to an orchard. Gold ornages were shining in the blue sky and smelled so good. Pomegranate trees were in bloom. Mamma looked so happy…
” The pomegranate is exotic, with the strange oriental perfume. The aroma of the East in the distance… ” Was Mama dreaming of Zipangu in the distance ?
 

c0345705_14383251.jpg
博物館内のカフェで*In the museum-cafe

 ママ、こちらでジェラートはいかが。今じゃジパングにもあるのよ!
 ほら、カトリーヌおばさまがメディチ家からフランスへお嫁に行ったとき、フルーツやナッツがいっぱいのジェラートを伝授したんですってね。義父のフランソワ1世が、トレビアン!って…https://www.nhk.or.jp/kamado/recipe/226.html (NHKグレーテルのかまど)
 あの王様、ヴィーナスとキューピッドがキッスしてる絵も、トレビアン!って喜んでたわ。あの絵はパパが、あたしたちの似顔絵と同じころに、同じ画家さんに描かせて、王様にプレゼントしたんだっけ。…あら、ママ、お顔が赤いわ。あの絵、お嫌いなの?

 Mamma, here is Japanese gelato! You know, our Catherine de Medici introduced the gelato from Italia to France. Her father‐in‐law, Francis I praised it "Tres bien!"
 He praised Bronz…'s Venus and Cupid also, "Tres bien!!" …the painting that Babbo made Bronz…paint and gave the king as a gift. …Oh, Mamma, your cheeks are red, don't you like that painting?



Très très bien! https://www.nhk.or.jp/kamado/recipe/226.html 

「francois premier」の画像検索結果「National gallery bronzino venus pinterest」の画像検索結果「コジモ一世 pinterest」の画像検索結果

フランソワ1世の肖像画(左)ブロンズィーノ「ヴィーナスの寓意画」(中)(部分)コジモ1世のメダル(右)
FRANCOIS 1er (left) Venus Cupid and the Time(detail)(middle) Cosimo 1er (right)

これらの3作品は出品されていません(pinterest)
ビアの父、コジモ1世のメダルは、ビアの肖像の胸元にも描かれています。
A medal of Cosimo I de' Medici is painted in Bia' s portrait. Have you found it?



ヴィーナスとクピドのキスは蜜よりもくらんと甘き禁断の味


Ce baiser de Vénus et Cupidon est le fruit défendu, plus doux que le miel.


 
c0345705_06122106.jpg
























ルネサンス音楽のミニコンサート(神戸市立博物館、4月23日)
Green cembalo on Red carpet and White wall…Tricolore italiano?

 お腹がくちくなったら、音楽はいかが。アカデミア・デル・リチェルカーレが、リコーダーとチェンバロで、なつかしい曲を演奏してくれるわ♪
 ジパングの人たちが160人も、1時間も並んでくれたから、アンコールを予定より2曲も増やしたんですって。ルネサンス音楽って、東洋の人たちからも愛されているのねえ。
 そういえば、あの、エリザベスカラーのお兄さん、彼も西洋音楽をたしなむんですって!仲間たちといっしょに、帰国後、リュートなんかを演奏したらしいわよ。ヒデヨシ公は「アッパレアッパレ!」と仰ったとか、仰らなかったとか…?!(5月記)

How about the music by Academia del Ricelcare? Because 160 People in Zipangu waited for one hour to get the tickets, the players added two more encores!
The boy with Elizabethan collar is said to perform the Western music! He played the lute or something in front of Lord Hideyoshi! Did Hideyoshi say "Bravi, bravi! "? (lol)


c0345705_06121253.jpg

















大小さまざまなリコーダー
アカデミア・デル・リチェルカーレの動画 https://www.youtube.com/watch?v=llwBTUt8RSI


ジョスカン・デ・プレ「千々の悲しみ」(マンショたちが豊臣秀吉の前で演奏したとされる)
https://www.youtube.com/watch?v=GszimTuobSc
Mansho and other three boys are said that they played this piece for Hideyoshi.

(Scheduled to be published on Mother's Day in France and Sweden)

(All Rights Reserved)




[PR]


c0345705_13502310.jpg

Primavera Botticelli Millenium Calendar 


オレンジの光輪いただくヴィーナスを聖母と見立てむフィオレンツァの春


(おれんじの こうりん いただく ヴィーナスを せいぼと みたてむ ふぃおれんつぁの はる)

(One dares to compare this Venus to Virgin Mary with the nimbus of orange branches in Primavera, Fiorenza.)(2014)(copyright) 



c0345705_06003237.jpg



唇よりあふるる花に苦き根もまじるやどうと春の到れば


(くちびるより あふるる はなに にがき ねも まじるや どうと はるの いたれば)


(Parmides fleurs (poèmes) qui débordent de sa lèvres, des racines ameres se mêlent puisque le printemps s'est précipité en masse.) (copyright)




きられたところから花がこぼれる(八木重吉)

痛みより花がこぼれるものならば歌よ悼む花のごとく咲け


(いたみ より はなが こぼれる ものならば うたよ いたむ はなの ごとく さけ)(copyright)




c0345705_14100037.jpg
La Nascita di Venere Botticelli



薔薇は舞ひ潮騒うたひ金いろの靄のつつめる古代の受洗図


(ばらは まい しおさい うたい きんいろの もやの つつめる こだいの じゅせんず)


Des roses dansent, la mer chante, le bruillard d’or enrobe Baptême de l’antiquité.)(2014)(copyright)




幼女の日しらぬヴェヌスやさざ波の子守唄にまどろむ夜もなく


(わらべの ひ しらぬ ヴェヌスや さざなみの こもりうたに まどろむ よも なく)


Venus, qui ne savait pas son enfance ! Elle n’avait pas la nuit où elle somnolait par berceuses des vagues.)(copyright)





縹のそら青紺藍へうつろひて吐息のごとく浮かぶ夕星


(はなだの そら あお こん あいへ うつろいて といきの ごとく うかぶ ゆうづつ)


Le ciel bleu changeait à violet,azur,et puis la Venus est apparue comme un soupir.(copyright)




春逝きて夏またかへり白たへのレエスのカーテン風をはらみて…


(はる ゆきて なつ よみがえり しろたえの れーすの かーてん かぜを はらみて)


Le printemps est mort, l’été est ressuscité, le rideau blanc s’enfle en dentelle de ma chambre…(copyright)




c0345705_09555786.jpg












[PR]
c0345705_10355904.jpg
ステファニアに似た街角のマリア(Fiesole)


 金髪のステファニアは、フィレンツェの宿に風のように現れた。石造りのロビーがぱっと花が咲いたように明るくなった。
 フィレンツェ郊外に生まれ育ち、大学でイタリア彫刻史を学んだ現地ガイド。奈良育ちで仏教美術を勉強していた私とは興味の方向が似ていた。二人ともインド美術やプルーストが好きだった。イタリアの詩人について尋ねると、ダンヌンツィオやパスコリを勧めてくれた。
 トラットリアでの夕食後、サンタ・マリア・デル・フィオーレに寄り道し、洗礼堂や鐘楼ともども解説してもらった夜は忘れがたい。長身を折り曲げるようにして語る熱っぽい声に、冷たい夜気も忘れてしまった。



八角堂は彼岸のかたちと聞く夜の石畳に舞ふ紙屑しろし


(はっかくどうは ひがんの かたちと きく よるの いしだたみに まう かみくず しろし)





c0345705_15433668.jpg


 サン・ミニアート・アル・モンテ教会の、真珠のような美しさを教えてくれたのも彼女だった。冬の夕暮れ、白と黒緑のシンプルなファサードが深い水色の空を切り取り、輝きはじめた月が寄り添っていた。
 細密な象嵌をほどこした大理石の床を見ながら、インドのタージ・マハルの話をした。17世紀のアグラで王の愛妃のための墓廟が建造されたとき、イタリア人貴石工も参加していたという。純白の墓を彩っていた色とりどりの石の花と、この教会の石の獣たちとは、どこかでつながっているのかもしれない…暗い堂内に二人の声と足音だけが響いていた。



c0345705_12591063.jpg


 ステファニアの家は郊外の丘の中腹にある。彼女の運転する小さな銀色の車で、フィエーゾレに出かけたとき、遠い丘を指さしてそう教えてくれた。古代の劇場跡を歩く彼女は、ボッティチェリの描く春の女神めいている。真冬だというのに、足元の緑の草にはひな菊がぽつりぽつり咲き、透明な陽射しにオリーブの葉がきらめく。
 その銀色を帯びた緑の小枝を、彼女は手折り、差し出した。光をなくした夕空のようなピエトラ・セレナのかけらを拾い、手にのせてくれた。広い劇場に私たちのほか人影は見えず、風が通り過ぎるばかり。俳優の代わりに小鳥たちが、澄んだ歌声を響かせていた。


c0345705_13030740.jpg


 あの「プリマヴェーラ」を描いたボッティチェリも、ここに来たことがあるのだろうか。そういえば、画家の生涯を描いた小説『春の戴冠』では、フィエーゾレの風景がくり返し描かれていた。ボッティチェリが冬晴れの古代劇場を歩く場面もあったはずだ。

「森のなかを抜けると、丘は北に向って急な下りとなっていて、糸杉に囲まれたその斜面に美しい古代ローマの円形劇場がひらけていた。(…)午後の太陽はいくらか光を弱めた感じだった。山々の遠くに銀白色に冷たく光る雲がゆっくりと動いていた。時どき石の角をかすめた風が、息をつくような音を立てた」(辻邦夫『春の戴冠』新潮社)


c0345705_13132879.jpg


 遺跡を一回りしてから、丘を登り、フィレンツェの方角を眺めた。雲ひとつない青空は、強い陽射しに白っぽく霞んでいる。ゆるやかな丘陵の懐に抱かれた町は、銀色の小石の列のよう。大聖堂のクーポラも逆光に青ざめ、銀灰色のシルエットがかすかに見分けられるだけだ。ふり返ると、小さな修道院がひっそりと佇んでいる。


c0345705_13124207.jpg


 「丘の斜面には、いたるところにローマ時代の柱頭や大理石台座や彫刻の破片が半ば土に埋れていた。季節はずれのせいか、尖った丘の頂上に黄褐色の壁に囲まれた小さな修道院が見えるだけだった。」(同上)

 訪れる人もない教会に近づいてみたが、入り口は閉ざされている。戸口の上に聖母子像が浮彫りされ、その左右に絵姿の天使が跪いていた。


 
c0345705_13190197.jpg


 『春の戴冠』を書いた作家は1996年の夏に逝った。しばらくして、彼の著作が京都の書店に平積みにされた。そのなかでほのかな光を放つように、ひときわ美しい本があった。青い夕空に森のシルエットが浮かび上がり、金色の野の花がいちめんに散らばっている。ぱらぱらと頁をくると、こんな言葉が目にとまった。

「私ね、息がつまりそうなほど、沢山の素晴らしいものに囲まれているのが感じられるんです。家や、庭や、早春の気配や、青空や、遠くの光や、赤く煙っている木立や…」
 
 語り手はシモネッタ・ヴェスプッチ。「春」や「ヴィーナスの誕生」のモデルと言われる貴婦人、la bella Simonetta(美しきシモネッタ)である。彼女の言葉は、作家がさまざまな著作のなかで、さまざまな登場人物を通し繰り返し綴ってきたメッセージでもある。
 今は亡き二人の作家、須賀敦子と辻邦夫への思い。旅の初めと終わりを彩ってくれた二人のステファニアの記憶。カラヴァッジォの天使とフィエーゾレの天使は、それを静かに見守っている。

(1999,12,25)


二人の会話より


レオナルドが好き、でも部屋にはボッティチェリ飾るわと言うフィオレンティーナ


(れおなるどが すき でも へやには ぼってぃちぇり かざるわ という ふぃおれんてぃーな)



レオナルドを書斎に掛けてボッティチェリは居間で誰かと語らい眺めん


(れおなるどを しょさいに かけて ぼってぃちぇりは いまで たれかと かたらいながめん)













[PR]

c0345705_09551192.jpg

 東方三博士の礼拝 ジェンティーレ・ダ・ファブリアーノ ウフィツィ美術館 Wikipedia



幼子を礼拝せしのち博士らのたどる家路のやすけきうねり


(おさなごを らいはいせし のち はかせらの たどる いえじの やすけき うねり)

The peaceful winding road the Magi retraced after having worshipped the Child



c0345705_14472670.jpg

聖母の戴冠 フラ・アンジェリコ サン・マルコ美術館 Fra Angelico 東京書籍



聖母の戴冠ことほぎ舞ふ天使翼に青衣に煌めく截金


(マドンナの たいかん ことほぎ まう てんし つばさに しょうえに きらめく きりかね)




c0345705_13502310.jpg

春(プリマヴェーラ) ボッティチェリ Millenium Calendar (2図とも)



オレンジの光輪いただくヴィーナスを聖母と見立てむフィオレンツァの春


(おれんじの こうりん いただく ヴィーナスを せいぼと みたてむ ふぃおれんつぁの はる)

(I dare to compare this Venus to Virgin Mary with the nimbus of orange branches in primavera, Fiorenza.) 



c0345705_14100037.jpg
ヴィーナスの誕生 ボッティチェリ ウフィツィ美術館


薔薇は舞ひ潮騒うたひ金いろの靄のつつめる異教の受洗図


(ばらは まい しおさい うたい きんいろの もやの つつめる いきょうの じゅせんず)




c0345705_16303932.jpg

聖母子と二天使 フィリッポ・リッピ ウフィツィ美術館 Wikipedia



還俗せし尼に残れる浄らかさ高き額に真珠つらねて


(げんぞくせし あまに のこれる きよらかさ たかき ひたいに しんじゅ つらねて)




c0345705_14210732.jpg

聖母子と聖アンナの生涯 フィリッポ・リッピ ピッティ美術館 Filippo Lippi, Scala



こっちのリッピがもっと好きといふ彼女もの憂い瞳がマリアに似ていた


(こっちの りっぴが もっと すき と いう かのじょ ものうい ひとみが まりあに にていた)

“I prefer this Lippi than that one”, she said, whose melancholic eyes resembled those of this Virgin Mary.





c0345705_17051388.jpg

ウルビーノのヴィーナス ティツィアーノ ウフィツィ美術館 Wikipedia



チチアンのヴェヌスに触るれば天鵞絨そ敷布の仔犬の囁く秘めごと


(ちちあんの ヴェヌスに ふるれば びろーどそ しきふの こいぬの ささやく ひめごと)




c0345705_14251040.jpg

最後の晩餐 ギルランダイオ サン・マルコ美術館 Wikipedia



ユダひとり仲間外れの晩餐を猫も見ていた孔雀も空も


(ゆだ ひとり なかまはずれの ばんさんを ねこも みていた くじゃくも そらも)



フィレンツェの小鳥は飛びぬ弾丸のユダのたましひ打ち抜くごとく


(ふぃれんつぇの ことりは とびぬ だんがんの ゆだの たましい うちぬく ごとく)


c0345705_09253839.jpg
最後の晩餐(部分) ギルランダイオ オンニサンティ教会 Wikipedia



儂の名もミケランジェロと笑いつつダヴィデの間に吾をいざなう職員


(わしのなも みけらんじぇろと わらいつつ ダヴィデの まに あを いざなう しょくいん)

(“Mi chiamo Michelangelo, ” un guardiano m'ha condotto alla sala di Davide ridando gloriosamente.)



ダヴィデ像の臀部の素描をのぞき見て飴缶くれしカメリエーレもあり


(ダヴィデぞうの でんぶの そびょうを のぞきみて あめかん くれし かめりえーれも あり)


In a café, a cameriere glanced down my drawing of the buttocks of Davide , and gave me a peppermint candy can.














[PR]

c0345705_16083644.jpg
フィレンツェのトラットリアで


 キッチンのないホテルや街角では、皮をむくだけでいい果物、たとえばバナナやオレンジが重宝だ。降りそそぐ陽光に恵まれたイタリアでは、とりわけオレンジがおいしい。イタリア語でアランチャ(arancia)という響きもいい。
 オレンジは食用だけでなく、観賞用のもある。たいていの街角にオレンジの木が植えられ、真冬に鮮やかな色の実をつけている。ローマのブティック街、ヴェネト通りのオレンジ並木を見て、パスコリという詩人がレモンの並木を歌っているのを思い出した。


c0345705_10551441.jpg
メディチ・リッカルディ宮の中庭


 オレンジの国イタリアにはクリスマスツリーは似合わない。雪の積もった樅の木は、むしろ北ヨーロッパにぴったりだ。じっさい、イタリアにおけるツリーの歴史は、西洋ではもっとも浅いらしい。
 カトリック総本山のイタリアには、プロテスタント国のドイツで始まったツリーは新参者なのだろう。イタリアで盛んなのはむしろ、プレゼピオと呼ばれる厩の置物だ。ドールハウスのような厩に、聖家族、牛やロバ、羊飼いの人形がにぎやかに並び、天使が飛び交うさまを見ると、ほのぼのした気分になる。




c0345705_16252749.jpg
Presepio Casa &Giardino (1999)より


 プレゼピオならともかく、青空の下で眺めるツリーはあまりぱっとしない。いっそ樅の木にオレンジでも飾ればいいのに、そう友人と言い合っていたら、フィレンツェでその手の装飾をいくつも目にすることになった。



c0345705_10364021.jpg


 メディチ・リッカルディ宮の中庭に立っていた、オレンジだけで飾られたツリー。ヴェッキオ橋の土産物屋の庇に架けわたした緑のガーラントにあしらわれた、作りもののオレンジとレモン。ストロッツィ通りの気さくなトラットリアでは、カボチャ、アボガド、果物をカウンターに山積みにしていたが、真ん中にそびえるツリーの飾りがオレンジだった。



c0345705_14133545.jpg
Kina Italiaより


 キリスト教では、オレンジは純潔と寛容のシンボルだという。メディチ・リッカルディ宮にあるゴッツォーリの「東方三博士の行列」には、オレンジの実る天の園が描かれている。クリスマスをオレンジで飾るのはそんなところにも由来するのかもしれない。ゴッツォーリのオレンジの園では、晴れ着をまとった天使たちが楽しげに空を舞っている。

1999,12,24




Sienaのカンポ広場の貝縞に坐り手でむく温州蜜柑

(シエナの かんぽひろばの かいじまに すわり てで むく うんしゅうみかん)











[PR]

c0345705_17032619.jpg
Mantegna, Madonna della vittoria  Wikipediaより



Il dolce (デザート)

 バールやトラットリアの窓辺や店内には、野菜や果物を山積みにしているところが多い。オーナメントになったオレンジやレモンを見かけるたび、上の絵のような果物に彩られた聖母子像を連想したものだ。
 ドイツなど北ヨーロッパに比べて、イタリアでは果物が簡単に手に入る。たとえオレンジ一個、バナナ一本でも、いやな顔一つせず売ってくれるのが嬉しい。シェナの八百屋では、道を尋ねがてら小さなオレンジを二つ買った。カンポ広場で日向ぼっこしながら、友人と食べたオレンジは、温州ミカンと同じ味がした。ひょっとすると日本からの輸入品だったのか。

 フィレンツェのサン・ガロ通りの果物屋でバナナを一本買うと、茶色い紙袋に包んでくれようとする。歩きながら食べるからと断ったけれど、そんなことが旅の間何度もあった。八百屋に限らず、食料品店や土産物屋でも包装がていねいで、二重、三重に包んでくれることも珍しくない。観光国だからか、あるいはドイツほどはエコ意識が強くないからだろうか。


c0345705_07580240.jpg
 


 面白かったのは、露店の焼き栗の紙袋。栗の入った袋にもうひとつ小さな袋が糊づけしてあって、栗の殻を入れるようになっている。なかなかこまやかな心遣いだ。
 バールではたいてい小さなジューサーがあって、オレンジやグレープフルーツをぎゅっと絞ってくれる。純潔のシンボル、オレンジは天の園にも描かれている。天使たちは聖なるオレンジでも口にしないのだろか。もしかすると、天国に生えているのは、観賞用の苦いオレンジなのかもしれない。

 イタリアは空気が乾燥しているためか、ジェラートをよく食べた。暮れ方の冷えこむ街路を、大人も子供もジェラート片手に歩いている。店先には円錐形のコーンが何十個も重なりうねうね蛇行している。木苺、はちみつ、ピスタチオ、柿のジェラートまである。柿色のクリームに果肉がぷつぷつ混じっていて、列車の窓から見た柿畑を思い出す。名札にはKAKIとあり、日本から伝わったらしい。



Gerateria
の丹のジェラートに“Kaki”とあり 奈良伊太利の風土や近し


(ジェラテリアの にの じぇらーとに かき とあり なら いたりいの ふうどや ちかし)



 カフェに入れば、色とりどりのお菓子がショーウィンドーに並んでいる。スポンジケーキは卵と砂糖が多いのか、黄色くて甘みが強い。フィレンツェのチョコレート専門店で食べたケーキは、ウィーンのザッハートルテのように甘さが濃厚だった。一方、名物のホットチョコレートはぐっと甘さが抑えてあり、滑らかな舌触りがいまも忘れがたい。
 フィレンツェにはふわふわに泡だったカプチーノで有名な老舗カフェもある。カメリエーレお勧めのカンノーロ(コルネパイ)にはリコッタのクリームが詰まっていた。リコッタはチーズを取った後の乳清から作られる。天使が食べるマナという雪のようなお菓子も、こんな感じなのかもしれない。


フィレンツェでなにゆえ勧めるカンノーロ?カメリエーレはシチリアーノか?



 イタリアのカフェはカウンター席とテーブル席に分かれ、料金が倍ほど違う。カウンターでさっとお菓子を決め、立ったまま頂いてもいいし、テーブルでゆっくりコーヒーを啜りながら、街ゆく人々を眺めることもできる。日記をつけていると、カメリエーレがのぞこんできたり。片方のページにスケッチしたフラ・アンジェリコの天使のスケッチを見つけ、ミント飴の小さな缶をサービスしてくれたこともあったっけ。


c0345705_08075301.jpg


 リストランテでは、食後のドルチェがワゴンで運ばれてくる。カメリエーレの説明を聞きながら、どれにしようか迷う甘いひととき。フルーツカクテルや洋ナシの赤ワイン煮など、果物を上手に使ったものが多い。
 気さくなトラットリアのビスコッティも捨てがたい。この二度焼きのハードビスケットは、デザートワインに浸して食べる。ひんやりした甘さと香ばしさに、ついあと一つ、と手が出てしまう。ワインの名はヴィーノ・サンティ(聖なるワイン)、かなり甘めで、きれいな橙色をしていた。

(1999,12,25)

c0345705_07363356.jpg



Vino santi
に浸して齧るBiscotti童子天使の甘き囁き


(ヴィーノ サンティに ひたして かじる ビスコッティ どうじてんしの あまき ささやき)













 



[PR]