人気ブログランキング |

タグ:Denmark(デンマーク) ( 7 ) タグの人気記事





des cartes postales
que j' ai envoyé à ma famille
il y a vingt ans
je les lis cet été


始まりは、青いポストカード ― つのる旅への憧れ。

Des cartes postales par avion excitent mon aspiration...
Je voudrais aller à la mer, mais il fait chaud trop au bord de la mer.
Poème et Märchen est un magazine qui respecte
Oiseau Rouge.



Mr. Fox, what are you reading on today's paper? Oh!
Japanese magazine Red Bird was published in July 100 years ago?


「手袋を買いに 黒井健」の画像検索結果
(google search)


Mr. Fox is surrounded by the digitalis.
The digitalis derives from a Latin word, "digitus (finger)" .
It is called "Fox glove (kitsune-no-tebukuro)"
both in English and in Japanese.


童話 ⇔ 新美南吉 ⇔ 狐の手袋 ⇔ ジギタリス ⇔ ミスター・フォックス ⇔ 絵本

Nimi Nankichi, a writer from Red Bird,
wrote a story on a fox going to the town to buy a pair of gloves.
c.f. Illustration next to Mr. Fox



Quel couleur de moufles
un renardeau voulait?
il descendit du montagne
tout seul
sans sa mère


Peter Rabbit, sa mère et des digitalis
(google search)

「digitalis peter rabbit」の画像検索結果

🐇 🐇 🐇 🐇 🐇

voici des petits lapins♡

(All Rights Reserved)


デンマークの花屋さん  Denish flower shop (1997)

On trouve le chrysanthème, la citrouillle, le piment, etc., les couleurs d' automne flamboyantes...


On the step of a red double-decker bus, a little black witch! A Londonienne!


(Where does a London witch go by bus ? To a house of her grandfather who lives in the suburbs ? )

内田善美 『かすみ草にゆれる汽車』 集英社 Uchida Yoshimi (manga : comic) (1981)

 Tricks or treats! (ご馳走するか、いたずらか)―ハロウィーンに似た行事が日本にもあります。「お月見泥棒」。お月様のために縁側にお供えした食べ物は、よその子供も自由に取って食べていいのです。それは、子供が神さまに近い存在だと考えられていたから…。

Tricks or Treats !There is a fete just like Halloween : Moon viewing thief. Children may take and eat the offering to the moon set on a veranda of any house. It is because a child used to be regarded as an existance close to gods.

On the warm moon-viewing evening, my father would make a tour of opened verandas with his friends .
Japanese children only call " Give me a moon viewing ", without tricks or threats !

家の中から見た縁側 (Japanese veranda seen from inside)  


Japanese veranda is an open space to have tea with the persons close to you or to sunbathe with a cat on your lap, or air your futon (mattress). It resembles a porch in the West where an old person relaxes on his rocking chair.


庭から見た縁側 (Japanese veranda from outside)


One offers to the moon the blessing of mountains and fields. We prepare taro tumbles, dumplings, and rice balls, etc. On August the15th people offer taros and on September the 13th (the 25th December, 2015) chestnuts. The Festival of the thirteenth night is not seen in China and Korea, but only in Japan since Heian period.


北斎の絵のついた瓶に生けた芒、月見団子、里芋(上) / 紹興酒の瓶と栗(下)

the silver grass in a bottle with a label of woodprint by Hokusai, rice balls, sweet dumplings and taro-patati / chestnuts offered to the (15th / 13th) moon (upper / lower plate)


Taro, boules de riz, boulettes de pâte de riz…offertes à la lune ronde, tous les alimentes sont ronds.



Our Sato-potato belongs to Taro! After boiling over and washing them in water again, my hands always itch! In Southerneast Asia, there must be lots of taro fields….

南山城の里芋畑 taro-patata field in Southern Kyoto


In Japan, if you gather dewdrops on taro leaves and grind an ink-cake by them, your writing will become better. My grandmother who told me so wrote a very good hand.



I grind my ink-stick with dewdrops on taro leaves, what I sing is my dear in Heaven, the strip of fancy paper I will throw into the Milky way.

秋映(autumnal shine)紅玉(ruby ; Jonathan)(apples’ names


We have offered Naruto sweet potato and Japanese citrus sent by my friend to the moon on the thirteenth night. Japanese people offer to the beautiful moon the gifts from the autumnal land, that is, vegetables, fruits, flowers, etc.


(このあきも ともより とどきし なるといも すだち そなえて つきの でを まつ)

Cet automne revoilà, en attendant lever de la lune, nous offrons la patata dolce et citrus sudachi que mon amie nous envoie chaque année.


Pour mon cher gourmand …


Hexe (Wernigerode) & Mag (Bonn)
オキザリス(Oxalis ; Lady's sorrel )
(All Rights Reserved)


Rose Street in Odense


The trip in Jutland continued to Odense, the birthplace of H.C.Andersen, until weekend. She met a Danish man with tattoo on his arms in a train, and was surprised at his licorice just like black cords !(He had tattooed in his youth with his friends under the influence of drink.A landlord who would call snowdrop “young lady” told her about the accident of Princess Diana. On Saturday she met again Chilean D…by chance at Odense station. But it is time to shut the diary.


Le gars comme un arbre planté dans un bois chilien, dont le hug m’ a piqué avec sa barbe.


スウェーデンのアンティーク柱時計  Swedish wallclock in Dalarna




D, you also remembered fondly that night. As the night went on, the discussion between you and American Jheated more and more, which we watched with sympathy. Jstudied the humanities, sociology, French, etc. but could not narrow his wide interests. He desired to compose poetry but it seemed difficult for him, so he hoped to become a writer. You encouraged him passionately, “The life, the voyage, you only have to song them as you like, it is important to write one poem anyhow”.

After about twenty years, we can publish freely our own poems in Internet. Did J
try to compose a poem on other shores somewhere in Europe as a wanderer like Ulysses or U. Saba? And does he post his works in some blogue or homepage? What will he say if he hears that snowdrop has started tanka blogue though she did not hope to create something besides sketching or keepin diary…mais non! He must have forgotten the little Japanese he met only once.
And Swedish J
……does he keep up sketching now? The young man who was full of quiet gentleness and hidden passion of a Northerner. Can we meet again in the ocean of Internet some day?

September 4-6th (Thursday-Satuday), 1997








鳥が一羽 獲物を狙いとまっていた





港は誰かのために灯をともし わたしは沖へ





Ulisse   Umberto Saba

Nella mia giovanezza ho navigato

lungo le coste dalmate. Isolotti

a fior d’ onda emergevano, ove raro

un uccello sostava intento a prede,

coperti d’ alghe, scivolosi, al sole

belli come smeraldi.

() Oggi il mio regno

è quella terra di nessuno. Il porto

accende ad altri i suoi lumi; me al largo

sospinge ancora il non domato spirito,

e della vita il doloroso amore.

When I was in my younger years I sailed
The coastlines of Dalmatia. Isles appeared
In bloom along the billows where sporadic
Birds hung in intent hunger over prey.
Those algae-slippery isles were glittering
Emeralds in gold sunlight. When the high
Tide and the night nullified them, sails
Listed to leeward, farther out to sea,
To flee their perfidy. Today my kingdom
Is that no man's land. The harbor heights
Blaze on for others; I to dark broad seas

Am thrust by an indomitable spirit,
By the excruciating love of life.

Dans ma jeunesse j'ai navigué
le long des côtes dalmates. Des îlots
à fleur d’onde émergeaient, où quelque rare
oiseau se posait guettant sa proie ;
couverts d'algues, glissants, ils luisaient
au soleil, beaux comme des émeraudes.

Translated by A.Z. Foreman


Rebun Island, Hokkaido(2014




National stones and a characteristic stone [from the left]

Norway (thulite), Finland(granit), Sweden(green stone like an island), Denmark(amber)


(En étant tiré à droite et à gauche par des rides, un caillou écrit une lettre“ハ”sur sablons.)


(Des écumes des rides à Grenen sont tellement douces que un bivalve rose est bercé sans se casser.)



I watched the sunset and the lightning of the lighthouse, and left Grenen around 20:00. On the beach some people are pushing bicycles, some people are jogging.

Yellow snapdragons and purple sea-lavenders are shorter than other places probably because of the sea wind. It is chilly although I have slipped on my cardigan with long sleeves.

The crème colour of the town looked warm and comfortable. But I took the wrong way and got lost in dark residential streets for a while. Finally I arrived at Y.H. before 21:00, tant mieux!

After showering I met Swedish J…in the kitchen. He visited Grenen with Dand there parted from him, who would change his lodgings. J…was sketching in Gamla Skagen, the west coast and after sunset came back to Y.H. About 22:00 when we came downstairs, our room light had already been off, so we promised to look at each other’s sketches the next day and went to bed respectively around 22:30.


Öland, Sweden (the country of J)



I got up at 7:00 and prepared my breakfast (patati salad, fried vegetables with sausages, milk and bread) in the kitchen. At 8:00 I returned to the dormitory and looked at each other’s sketches with J.

His watercolor paintings are quiet-colored and melancholic. Oh! we painted the same lighthouse in so different ways! He also has never taken lessons but he carried a booklet on colour science. When I gave his sketchbook back with both hands, he found it a curiosity because my behavior was like exchanging cards of business persons. I explained him that the behavior expressed the gratitude and impression for his paintings.

And we refered to the night we six roommates had passed together. Thanks to the rain, we could share such a wonderful time, as we all wanted to talk heart-to-heart. He and I prayed for the nice trip each other and checked out (78Kr). To be continued

September 3-4th (Wednesday-Thursday), 1997


ラスコー壁画の馬 un cheval dans la grotte de Lascaux wikipedia


Dans la grotte de Lascaux, qui a indiqué la manière de dessiner le cheval à un homme, ca pu être des cirrus dans le ciel dautomne.)

(essay, tanka, and sketch of snowdrop,copyright)









(La mer danois vers midi est l’ ambre vert d’illusion, le fossile de la lumière.)

While hearing
cock-a-doodle-dooI left Y.H. at 8:00 and went toward Grenen, the northmost point of this town and of Denmark. On my way I bought a bread “gulerodsbolle” with yellow powder on it (3Kr). I walked and walked on the straight road in a field of rugosa rose, heath, and pine trees toward the lighthouse.

I reached Grenen at 9:50 and climed on a hill. I could look out over the sea spreading in three dimensions like a slab of lapis lazuli. Two ocean currents i.e. Skagerrak (the west) and Kattegat (the east) meet at this sights. Camping cars, a sand bus with a Danish national flag, a building of the information, a restaurant, a museum, they all gather in a small area.

One can walk easily on the shore because the sand is solid, where sea grass and jellyfish are thrown. Cool breeze caresses my cheeks. Here I am at the very northmost poin! Two waves dashing from right and left make triangles and diamond shapes. It is true that two currents meet here, but one might be disappointed if he expected such as the Naruto whirlpools (Naruto city is the birthplace of my friend who studied in Copenhagen.).

At 14:00 I entered the restaurant and ordered kid’s lunch (30Kr) because it was not heavy. On another table a bee has tripped up to mayonnaise and is flapping hard. I spent the afternoon on the beach writing postcards and sketching landscapes. At 18:00 I came back to the restaurant and ordered a dish of French fries (26Kr).
On the terasse an old man was drinking beer and a child was arranging the stones which he had gathered on the shore. (To be continued)

September 3th (Wednesday), 1997, on the beach


奥村土牛 鳴門 Naruto by Okumura Dogyu postcard of Yamatane Museum of Art


En portant des deux mains mes chaussures bourrées de chassettes, je marche vers un autre phare.


Quand je marchait pieds nus sur la plage, des sablons et de l’eau mechatouillent parmi des orteils.


Il y a un autre jeune homme qui esquisse la mer au-delà de la plageelle ne le sait pas encore.


いわさきちひろ 人魚姫 
Mermaid by Iwasaki Chihiro  postcard of Chihiro Art Museum

(All Rights Reserved




At 7:00 I got up and made my lunch in the kitchen, went to the dining room, where a group of aged people was having their breakfast cheerfully. In the corner one of my roommates who liked reading was eating silently.

I left the Y.H. about 9 o’clock and bought two sets of postcards and stamps
16.5Kr. The church, the station, houses, all buildings have creme-colored walls and orange roofs with white edgings. Even the miniature houses in a display window have the same style, so only observing the window, you feel you had surveyed all the town. Smell of the sea and the voice of seagulls guided me to the harbour.


日記の半頁 a half page of the travel diary


Sur les vagues chargé de la couleur de l’automne, pourquoi se dépêchent des muettes en foule?


11時前にスケーエン美術館に入った 40Kr)。絵画の展示室には、さまざまな天候のスケーエンの風景と人々の絵が並んでいる。白夜の絵に描かれた貴婦人は、あの怪我をした女の子にどこか似ている。半時間ほどして雨が降り始め、中庭の色づきかけた林檎の木を濡らしてゆく。絵葉書を購入(10Kr)。

Before 11:00 I entered the Skagens Museum40Kr. In the picture rooms, landscapes of Skagen in various weathers and lots of portraits greet you. A lady in a white night looks like the girl who skinned her temple. It began to rain around 11:30. An apple tree in the courtyard is being wet. I bought some postcards10Kr). 

P.S. Krøyers første atelier i Skagen ThorvaldNiss (1842-1905) postcard of Skagens museum



In the afternoon I started for an anchorhouse and one of two amber museums. Later than 14:00 I entered a church and ate my sandwiches in the corner, when kindergarteners lead by their teacher entered from the rear door and marched to the altar while singing a hymn. They seemed to practice some program. From the ceiling of the church in this seaside town, a few ship models were suspended characteristically. I left the church before 15:00.

Walking from a lighthouse along the beach, I found the small amber museum, where I bought a small ore for myself and a pendant for my friend in Japan70Kr). After visiting a small glassblowing studio, at a greengrocery I bought two tamatos(2Kr.


Summer evening at Skagen (1892) P.S. Krøyer postcard of Skagens museum



19979月2日(火) (続く)

I returned to the Y.H. later than 17:00 and in the shower room met the girl who resembled a painting in Skagens museum. We continued talking in the dormitory also. I found that she(E) was a student of Copenhagen University where my Japanese friend was studying at that time. They once had lunch together! Her companion is an AmericanJ…),whom she happened to meet in this town. The girl with short hair is a German worker in Copenhagen, and that quiet man is a Swedish. A young vigorous Chilean joined us and we talked about the employment or educational issues of each country. For example, it was difficult to keep silence in Swedish forty-student class. In Japan, there were problems such as bulling.

Before we noticed Eand J…were boiling pastas and invited us dinner (macaroni with tomate sauce, cheese crackers, breads, and red wine). Perfect dinner for six persons! We talked about each food culture, the music, the pictograph, Great Hanshin Earthquake, etc. A Chilean changes the unhappiness into the humor, and a Danish into black irony?! It has already stopped raining outside of the window.

Dis a forest engineer, with sun-tanned skin and brilliant eyes. American Jwas studying painting but now it is his hobby, and traveling in Europe for one year. Swedish Jwho likes reading majored in psychology and is now social worker. Someone served nugar ice cream and tea. We went to bed about 0:30. 

Tuesday, Septemberth, 1997To be continued

(diary, essay and tanka of snowdrop, copyright)




On September the first about twenty years ago, snowdrop was traveling alone in Jutland. Lets follow together several pages in her travel diary for a few days whose dates are the same as those of this year. Here we are in Skagen, Naruto in Denmark, where she met a person who desired to become a poet. How about making a guess which personage is that? After this blog-travel, I intend to search the person through internet.

Only today I would like to extract her diary as it is. Japanese Yen equaled to about 20 Danish Krone in 1997.



I got on the small local train for Skagen which entered the platform at 16:30, and started at 16:35. The train was unoccupied because it was weekday. (
) From the window I sometimes see purple heather colonies in the brown weeds beneath pines and white birches. Willowherbs have all changed into white fuzz.

I got off at Frederikshavn at 17:10. A loving couple are hugging and rejoicing to meet again. I walked down the lonely road and arrived at Ny Youth Hostel at 17:25. The building is new and clean. In the reception room, a girl who skinned the temple is being treated by the staff, accompanied by a young man. I said to them, “Take your time, please.”




The lodging fee (two-night stay with one meal) is 196 Kr. They said that a supermarket is 800 meters away, so I went there on foot. A little past 18 I found FATKA and bought a small pack of milk, some breads, a sausage, a box of cheese “The Laghing Cow”, a cucumber (total amount 50Kr).

After returning to the Y.H., I took the shower and made my sandwiches in the kitchen. Around 20:30 I saw a pink sky from kitchen windows. When I went back to the dormitory room before 21:00, night has fallen. In a corner of the room for 12 people, there is a table setting. A quiet young man is reading his book in the garden. A pair of cheerful girls greet me. The girl who skinned the temple and her companion are also roommates. A girl with short hair is writing postcards on the table. She is from Copenhagen and enjoying her three-day holiday. I went to bed at 21:30. 
(Monday, September 1th, 1997)



L’ épilobe en épi dont les duvets dansent dans le vent et flottent vers la mer d’azur.


Landscape by Thomas Lundbye(1818-1848) postcard

平たい国、デンマーク A flat country just like a pancake, Denmark

(Anne Dorte Michelsen / Før eller siden)

(All Rights Reserved)