タグ:Chien(犬) ( 6 ) タグの人気記事

c0345705_08544893.jpg

手持ちの辞書で「犬」という単語を調べてみたことがある。寒い冬の日だった。


On a winter’s day, snowdrop has tried consulting her dictionaries for the definition of “dog” (n.).
 Here are the extracts.


犬(『広辞苑』第五版)

1ネコ目(食肉類)イヌ科の哺乳類。よく人になれ、触角と聴覚が発達し、狩猟用・番用・軍用・警察用・労役用・愛玩用として広く飼育される家畜。品種も日本在来の日本犬(秋田犬・柴犬など)のほか多数あり、大きさ・毛色・形もさまざまである。

2ひそかに人の隠し事を嗅ぎつけて告げる者。まわしもの。間者。

3犬追物(いぬおうもの)の略

4ある語に冠して、似て非なるもの、劣るものの意を表す語。また、卑しめ軽んじて、くだらないもの、むだなものの意を表す語。「ー蓼」


Dog (noun) (Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English)

1 [C] an animal with four legs and a tail, often kept as a pet or trained for work, for example hunting or guarding buildings. There are many types of dog, some of which are wild.

2 [C] a male dog, FOX or WOLF compare BITCH

3 (the dogs)[pl.] (BrE, informal) GRAYHOUND racing

4 [C] (slang, especially AmE) a thing of low quality; a failure
5 [C] (slang, especially AmE) an offensive way of describing a woman who is not considered attractive

6 [C] (informal, disapproving) used, especially after an adfective, to describe a man who has done sth bad


CHIEN, CHIENNE
 (LE PETIT ROBERT)

1 Mammifère (carnivore;canidés) issu du loup, don’t l’ homme a domestiqué et sélectionné par hybridation de nombreuses races.

2(Par dénigr.Avor, éprouver un mal de chien: rencontrer bien des difficultés.(…)

3 Terme d’ injureDur, méchant. Avare.

4 Charme, attrait (sourtout des femmes).


c0345705_08561426.jpg


それぞれ最初の項目は「ヒトに飼育される動物」となっている。共通するのは「劣るもの」という負の評価。『広辞苑』(4)では「犬蓼」が例に挙げられている。「蓼より小さい蓼」ということである。フランス語の辞書(4)ではその直後に「(とくに女性の)魅力」という正の評価でフォローしている。ところが英語の辞書には「魅力的でないと思える女性を表わす侮蔑的な表現」と、正反対の意味が掲載されている(5)。『広辞苑』では「秋田犬」「柴犬」などの日本犬(1)、英語の辞書では「グレイハウンド」が登場し(3)、お国柄を感じさせる。「犬追物」(犬を的にした馬上弓技)が2番目に来るのは、いかにも日本の辞書らしい。「間者」など、犬の嗅覚に由来する語義も面白い。

https://www.youtube.com/watch?v=EHOGuR-qKYU (小犬が駆けているようなピアノソナタ)


Each article defines the dog as “a domestic animal ” and shares the negative meaning “the low quality”. While Le Petit Robert follows it as“ the charm of the woman”(4),
OALD
depreciates it as “the lack of the attractness of the woman”(5). While our Kojien gives Japanese dogs (Shiba and Akita) as the examples, OALD English dogs (Greyhound). Japanese dictionary derives the meaning “a spy” from the dog’s strong scent.


a0332314_06300137.jpg
子供のころの愛犬フジ(藤/富士)
Notre chienne dans mon enfance, une Shiba nomée Fuji (glycine en japonais / Mt. Fuji)


snowdropはむかし柴犬を飼っていた。その背中の日なたくさい匂いを、秋の夜長なんかにたまに思い出す。


Snowdrop avait une Shiba. Elle se souvient encore rarement dans les nuits longues d’ automne de l' odeur de son dos comme l’ endroit ensoleill
é.



手袋をはめて眠ればなつかしき仔犬が腕に飛びこむ夢む


(
Quand je dormais en mettant des gants en coton, j’ ai rêvé que ma chienne dcd s’ était jeté dans mes bras.)


四足の犬の歩みはせはしなく人の八倍生き急ぐらむ


(Le chien à quatre pattes marche à pas précipités et vit huit fois plus vite que l’ homme.)



c0345705_09052587.jpg
フランス国立クリュニー中世美術館の至宝《貴婦人と一角獣》展覧会図録より



匂ひにてものをば思ふわが犬の記憶は風の色見本帖


Le chien pense par l’ odorat? La mémoire du chien est une catalogue des couleurs du vent.


c0345705_18004136.jpg


 snowdropは見知らぬ犬の夢も見る。遠くの友が愛していた、snowdrop自身は一度も会うことのなかった、でも特別な犬。(今ごろは旅に慰められているであろう友の心の悲しみを、この記事がかきたてませんように)
 フランシス・ジャムの『野うさぎ物語』によれば、鳥には鳥の、兎には兎の、犬には犬の天国があるのという。犬の天国、そこは「己が見出した楽しみを楽しむところ」
 旅立ったその犬は、今ごろ、松林に沿って散歩しているだろう。庭で蝶を眺め、鳥のさえずりを聴いているだろう。お気に入りの椅子でのんびり寝そべることだろう。もっと聞きたかったのに。この犬の、地上での日々のことを。…今日は彼岸の中日。天に召された親しいものたちを偲ぶ日だ。


 Snowdrop rêve d’ une chienne qu’ elle n’ avait pas vu aussi. La chienne qu' une de ses blogue-amis aimait (Son absence lui a donné du courage de publier cet article. Elle espère que quelques paragraphes ne dérangent pas la calme de cette gentillesse un jour) . La chienne qui a été l’ existence spéciale pour cette japonaise sensible. 
 Selon Le Roman du Liévre de Francis Jammes, chaque bête va à chaque Paradis. Celui des chiens Ici chacun prend son plaisir où il le trouve.
 Maintenant la chienne se promène le long de la forêt de pins sans sa troisième collerette (comme celle de la peinture néerlandaise^^), elle se vautre dans l´herbe, regarde un papillon, écoute des oiseaux, et elle s’ allonge dans le sofa … et pourtant je voulais partager plus de temps sur terre avec toi. …Aujourd’hui, c’ est l’ équinoxe (Higan au Japon), où on pense à décédés aux cieux.


c0345705_06590920.jpg
Au matin de léquinoxe après la pluie*Higan-bana flower with raindrops like beads


(あまばれ)の彼岸中日曼珠沙華の瓔珞(やうらく)のごとしばしきらめく



瓔珞(ようらく)*仏像や天蓋(てんがい)などに掛ける飾り物。珠玉などを糸で貫いて作る

c0345705_17512501.jpg
虚空蔵菩薩像 (瓔珞部分)(『曼荼羅と来迎図』講談社)
Ākāśagarbha Bodhisattva (12c) (detail: beads)

Venus
in the morning sky is a symbol of Ākāśagarbha Bodhisattva.


Titianvenusdog


ウルビーノのヴィーナス(部分)『ティツィアーノ』同朋舎

Venus
of Urbino by Titian (detail)

a0332314_16562908.jpg

竹内栖鳳「清閑」* 栖鳳は「チチアンのビーナス」(上図)を愛した。

Sleeping dog in peace painted by Seiho, who loved Venus by Titian



c0345705_08190836.jpg
Roses par Peder Severin Krøyer (detail) (wikipedia) * クロイヤー「バラ」(部分)


君が愛する絵に、見つけたよ。天国でまどろむ犬を。

In your favorite painting, I' ve found a sleeping dog in the peace of Heaven !


All Rights Reserved




[PR]

c0345705_07041101.jpg

フランソワ・ブーシェ「ポンパドゥール夫人」(部分)

Madame de Pompadour (1750) François Boucher (detail)  google search



あまりにコケティッシュでしょうか?snowdropは久しぶりにチェンバロの演奏会に出かけました。そこで大阪訛りのおぢさん奏者に「本日のプログラムは王のチェンバロ、お客様は貴族です」と持ち上げられてしまったのです。一曲目は、ポンパドゥール夫人のサロンにぴったりの「恋のうぐいす」。これに酔わずにいられるでしょうか。

Trop coquettishsnowdrop est allée au concert de clavecin pour la première fois depuis longtemps. Le claveciniste a nous dit, “ Le programme est le clavecin du rois, et vous êtes au salon de Marquise de Pompadour.” Le premier morceau a été Le rossignol en amour de François Couperin. On ne peut pas s’ empêcher de se griser….

https://www.youtube.com/watch?v=BmyeTbCWI28
https://www.youtube.com/watch?v=5RvIpNGIL7g (flute version)


c0345705_10022082.jpg

蒔絵を施されたチェンバロ 
un clavecin décoré avec Maki-e (lacquer japonais) google search




黒檀の鍵盤(キー)に宿りし小夜鳴鳥マ・シェリ・シェリとのどふるはせて


(Un rossignol glisse sur les touches noirs en faisant vibrer la gorge “ma chérie, chérie, chérie…”)




この日は他に、イギリスのハープシコード、スペインのクラーベ、ドイツのチェンバロ、と色んな国の曲を聴きました。楽器の入れ替えが大変そう?いえいえ、同じ楽器が国によって違う名前になるだけです(^^)

On a écouté des morceaux de harpsichord(eg), clave(es), Cembalo(de) aussi…par le même instrument bien sûr (rire)!



c0345705_10434079.jpg

ハンブルグで18世紀に造られたチェンバロのバラ窓

Rosette eines Cembalos von Karl Conrad Fleischer; Hamburg, 1720 wikipedia



snowdropの心にちばん響いたのは、ドイツのフローベルガ―という作曲家の「組曲ハ長調」です。一曲目は夭折した息子を送るための嘆きの曲、二曲目からは一転してにぎやかな舞曲になります。むかし読んだ『チボー家の人々』という小説に、父の野辺送りを済ませた兄弟がひっそりと肉を食べる場面を思い出しました。

https://www.youtube.com/watch?v=zXsbkAFR5VI


Harpsichord Suite no.6 in C major par Froberger, c’ était le plus impressionant. Le premier morceau est Lament pour un fils qui mourut à l’ fleur de l’ âge. Et pourtant du deuxième au quatrième, ils sont musique de danse. Ils m’ a rappelé une scène de Les Thibault où deux frères mangeaient de la viande après d’ avoir accompagné leur père à sa dernière demeure.

https://www.youtube.com/watch?v=zXsbkAFR5VI




Chardin_canard


マリ・アントワネットの肖像も手がけた、フランス女性画家による静物画
Nature morte avec jambon, bouteille et radis
Anne Vallayer-Coster (1744-1818),qui est admise à l’Académie royale en 1770 (wikipedia).google search



フローベルガ―の組曲ハ長調に寄せて詠みし四首

Four tanka to Harpsichord Suite no.6 in C major by Froberger


ラメントはハ長調なり哀しみに震ふ心を包むがごとく


Lament est un morceau en ut majeur comm' il panse le cœur fremissant de tristesse.


夭折のたましひ送るドレミファソラシドの音階哀歌をとぢぬ


(La gamme : do, ré, mi, fa, sol, la, si, do, qui envoie l’ âme du mort jeune, elle a conclu Lament.)



野辺送りに続く宴の肉いろに染まる舞曲の明るきしらべ 


(Comme de la viande rose du banquet après
d’ avoir accompagné le fils à sa dernière demeure, la mélodie gaie de la danse, est commencée.)



チェンバロの薔薇窓から射す金いろの砂子のごときまばゆき響き


La lumière des sables aurifères traverse la rosace, c’ est le timbre du clavecin.




c0345705_10021251.jpg



フランスでも人気のある小川洋子に、『やさしい訴え』という小説があります。家出中のカリグラファー(西洋書道家)女性と、二人の男女のチェンバロ職人との三角関係の物語です。そして、チェンバロにも登場人物のような存在感があります。

チェンバロが、すべてを見ていた。 (p.102)
わたしは破壊されるチェンバロだった。(p.146)
そこではチェンバロの響きだけがすべてだった。(p.152)
(小川洋子『やさしい訴え』文藝春秋)


OGAWA Yoko qui est populaire en France aussi, elle a écrit un roman “Les Tendres Plaintes” en 1996 (traduit en 2014). C’ est celui sur trois personnages qui forment un ménage à trois. Une calligraphe faisante une fugue, un artisan et une autre artisane de clavecin. Le clavecin aussi semble un acteur dans ce roman.

Comme s’ il jouait sur mon corps au lieu de toucher un clavier. Sous les yeux du clavecin.
(p.98)

J’ étais un clavecin qu’ on détruisait. (p.138)

Tout était dans ses résonances. Derrière moi, “Les Tendres Plaintes” abordaient leur point culminant. (p.143)
(traduction de Rose-Marie Makino-Fayolle et Yukari Kometani)




c0345705_10015466.jpg

作中に出てくる「フランス・クラヴサン音楽の精華」(G.レオンハルト演奏)(左)

Le disque que les personnages écoutent dans le roman

(Pièces de clavecin : Masterpieces of French Harpsichord Music)



わたしの目の前で鳴っているというのに、それはとても遠いところから、時間をかけて響いてきた音のように聞こえた。誰も触れたことのない、果てもない時間の記憶が含まれているかのようだった。鋭さと柔らかさ、華やかさとしとやかさ、清らかさと影、そうした相反する印象が同時にわき起こり、すぐに一つに溶けていった。(『やさしい訴え』)


Alor qu elle jouait just sous mes yeux, j avais l impression que le son me parvenait d un endroit extrêmement lointain. On aurait dit qu il contenait la mémoire d un temps illimité auquel personne n avait touché. Le trenchant et la douceur, la magnificence et la grâce, la pureté et l ombre, des impression contradictoire jaillissaient ainsi en même temps pour se fondre aussitôt en une seule. (traduction de Rose-Marie Makino-Fayolle et Yukari Kometani)


c0345705_08431898.jpg

「合奏」『フェルメール』中央公論美術出版 The concert (detail)  Vermeer

https://www.youtube.com/watch?v=tIVb2MahzeM  (やさしい訴え Les tendres plaintes )



もうひとり、大切な役者がいました。楽器職人の二人が飼っているドナという老犬です。まだ若かった頃、「つむじ風」という曲を聴くと、どんなに走り回っていてもピタリと立ち止まり、聴き入っていたといいます。犬も音楽が好きなのですね!

https://www.youtube.com/watch?v=466XkuormNQ


Un autre pesonnage important est un chien. Deux artisans ont le vieux chien Dona (Donatello!). Lorsqu' il était jeune et gambadait partout il s’ arrêtait net afin de l’ écouter, Les Tourbillons. Le chien préfère la musique !

https://www.youtube.com/watch?v=466XkuormNQ



Img_1532

イギリスの村で出会った老犬 
An old dog and three bears at Cheltenham, England (1997)
Un vieil chien et trois Haribo au foyer



人気のない林は美しかった。空の青色にまだかげりはなく、風で木の葉が翻るたび、足元に届く光も一緒にきらめいた。ひときわ高くのびたモミの木のてっぺんにちぎれ雲が掛かり、滝のまわりにはヤナギランが咲いていた。細い茎にいくつも集まった紅色の花は、ドナがしっぽを振っただけでか弱くなびいた。(『やさしい訴え』)


Le bois desert était beau. Il n’ y avait pas encore d’ ombre dans le ciel bleu, et la lumière qui tombait à mes pieds miroitait dès que les feuilles voltigeaient au vent. Un nuage effiloché était accroché autour de la cascade fleurissaient des lauriers de tiges s’ inclinaient doucement au passage de Dona quand sa queue les effleurait.
Pendant que je courais, je n’ avais pensé qu’ à la manière dont j’ allais tuer Dona. (traduction de Rose-Marie Makino-Fayolle et Yukari Kometani)



https://www.youtube.com/watch?v=rd5QCpllR4w (violoncelo)  


チャイコフスキー「懐しい土地の思い出」が出てくるのは『余白の愛』ではなく『やさしい訴え』でした。
m(_ _)m


Souvenir d' un lieu cher
de Tchaikovsky est paru dans ce roman, mais pas dans “Amours en marge”, pardon !


Img_1528

(All Rights Reserved)






[PR]
c0345705_17002037.jpg

ウッチェッロ「森の狩り」 Hunt in the forest Paolo Uccello(15c.) Wikipedia



垣越 犬召越 鳥猟為公 青山 葉茂山邊 馬安公  柿本人麻呂 

垣越しに犬呼び越して鳥狩する君青山の繁き山辺に馬休め君

垣越えに犬を呼び寄せて鷹狩をする君よ、青山の葉の茂っている山辺に馬を休ませなさい、君よ。 萬葉集巻七1289

    


万葉の時代の猟犬は、秋田犬や柴犬といった日本犬だったそうです。険しい傾斜地や鬱蒼(うっそう)たる茂みにもひるまず、猪などの獣とわたり合いました。この歌の犬は鷹を追い立てながら、女性の家の垣のそばまで来ました。雄々しい狩人に、馬を休ませたら?と声をかける万葉美人。艶っぽい物語の始まりのような歌です。

The hunting dogs in the time of Manyo-shu were Japanese dogs, that did not flinch from the steep slopes or thick bush and rose against wild animals such as bores. The dog in this song chasing a hawk has come across the hedge of a lady' s house. “How about giving a rest to your horse ?” The Manyo beauty called out to the robust hunter.This song is just like the biginning of a love story.


c0345705_17050778.jpg

Miho_museum

Haniwa-dog (6-7c.) Miho Museum HP

Japanese stamp Beauty Looking Back (by HISHIKAWA Moronobu) google search


こちらの埴輪の犬は、見返り美犬?狩りの時でなくとも、散歩中など、はやる足に任せて先を行く犬が、飼い主のをふり返ることはよくあります。
土製の犬をもうひとつ、法華寺で今もつくられている犬です。犬が安産のお守りになっているのは日本だけでしょうか。


Is this dog also Beauty Looking Back ?The dog often looks back to his master while hunting or trotting in his walk.
Here is an another clay dog, which has been handcrafted by nuns in Hokkeji-temple, Nara. Is it only in Japan that the dog is a charm for safe childbirth?


c0345705_17113081.jpg



護摩壇の灰と土もて尼さまがこさへし仔犬母より娘へ


(ごまだんの はいと つちもて あまさまが こさえし こいぬ ははよりむすめへ)


(A little dog handcrafted by a nun with clay and ache of a ritual fire-offering,the charm is handed from a mother to her daughter.)



c0345705_17190677.jpg

『橋本関雪』朝日新聞社 Foreign dog HASHIMOTO Kansetsu (1883-1945)
https://en.wikipedia.org/wiki/Hashimoto_Kansetsu



明治以降の日本画には、堂々たる洋犬が主役で描かれることもあります。いかにも狩猟犬という精悍さです。「狩りのカンタータ」から「アリア」を。
https://www.youtube.com/watch?v=NISKdxuKQfs


In Japanese paintings from Meiji era, you sometimes find a Western dog as the protagonist. He must be an excellent hunting-dog. From Was mir behagt, ist nur muntre Jagd! BWV208.
https://www.youtube.com/watch?v=NISKdxuKQfs



c0345705_10542437.jpg

『小林古径』朝日新聞社(図版四枚) Little dog KOBAYASHI Kokei


小林古径は大の犬好き、生き生きした犬の絵がたくさんあります。おや、狗尾草で犬をじゃらしている少女が…犬は人間より寿命が短い分、人間より早く大人になるといいます。小さな女の子がミルクを飲ませている赤ちゃん犬、やがて犬は少女の恋人になり、助言を与える父となり、ついには介護を必要とする老人となるのです。


KOBAYASHI Kokei prefered the dog and left us many paintings depicting animated dogs including his own ones. Oh, a girl is playing with a dog with green foxtail (dogtail in Japanese)! The dog has a shorter life span and become un adult more rapidly than human being: A baby dog who is milked by a little girl will become her lover to share their spring, then her father to give some advice without words, and at last an old man who needs nursing.



c0345705_17230644.jpg

Playing with a dog  KOBAYASHI Kokei


マイパピイあたしのパパになったなら時間を止めてずっとそばにいて

My puppy, when you become my pappy, stop your time and stay by me forever and ever!

In Japan, sometimes daddy is confused with pap(p)y.


a0332314_18222399.jpg
狗尾草の上で30分ほど眠っていた揚羽蝶

Un papillon dormant sur Setaria viridis (green foxtail) pendant trente minutes!


Snowdrop
のかつての愛犬、柴犬のフジ(藤 / 富士)に、黒ネコさまからお歌を頂戴しています。犬を祀る神社があるとお聞きし、ググってみました。
http://www.asa1.net/siseki-meguri/mituke/15yanahime.html
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BC%8A%E5%A5%B4%E7%A5%9E%E7%A4%BE


Kuro-neko (Black cat) gave me tanka for my deceased Shiba-dog Fuji and some information on the shrines that deify the dog.



黒ネコさまのお歌
居眠りの夢にし逝きし柴犬の御山の裾の社に笑ふ


(In my slumber your Shiba-dog has come and smiled in a shrine at the foot of a sacred mountain.)

(tanka of Kuro-neko, translation of snowdrop, copyright)



a0332314_06300137.jpg
子供のころの愛犬フジ(藤/富士)狗尾草のかたちの尻尾
Fuji with the foxtail-shaped tail


あなたが欠伸をすると、そばにいる犬も欠伸をしますか。それは犬が飼い主に共感し、リラックスしている証拠だそうです。犬の毛を撫でてやると和むのは、心のなかの母性本能が目覚め、幸福ホルモンが分泌されるから。一方、撫でてもらった犬にも、母犬に舐めてもらっている時と同じホルモンが出ているそうです。人と犬は魂の母子になれるのですね。


When you yawn, does your dog also yawn ? It is the proof the dog are feeling sympathy to you and relaxing besides you. Why do we calm down when we stroke our dog? They say it is because our maternal instinct is risen up and Oxytocin (happiness horemon) is secreted. This horemon is secerned in your dog also, as if he or she were licked by her mother. The man and the dog can become spiritual mother and son (daughter)!



c0345705_17291295.jpg
Long day KOBAYASHI Kokei


犬も猫も前肢を伸ばして体をほぐします。この後は後肢をバレリーナのように伸ばすのでしょう。まどろみから覚めた犬がおもむろに駆け出したようなピアノ曲をどうぞ。
https://www.youtube.com/watch?v=whOU8XNgKFo


Both the cat and dog stretch their forefeet, and then hind feet like ballet dansers.Here is a piano piece that reminds me of my puppy-Fuji waking up from her slumber and running. This sonata is the next number to the famous Tempest of Beethoven.
https://www.youtube.com/watch?v=whOU8XNgKFo



c0345705_17484309.jpg
Dog and Pomegranate KOBAYASHI Kokei


柘榴(ザクロ)はキリストの受難の象徴です。画家がそれを意識していたかは分かりませんが…


The pomegranate is a symbol of the Passion. It is not sure whether the painter was conscious of this iconology.



ニュートンの犬が主人を想ふごと人は主おもふ計り知れぬ智慧


Like the dog of Newton tried to understand his master, a man tries to understand God, His inestimable wisdom.)


c0345705_09490865.jpg
『フランス国立クリュニー中世美術館所蔵 貴婦人と一角獣展』(図版2枚)
 La Dame à la licorne et l'art européen autour de 1500



中世のタペスリーに表された犬たち…「嗅覚」には猟犬が、「味覚」には愛玩犬が登場することに初めて気づきました。


The dogs in the series of Middle Ages' tapestries depicting the five senses…In Hearing, the hunting dog and in Taste, the pet dog appear. I did not notice this simple fact until I have made this article today.



ボクはまだ小さな狩人だけれども
甘噛みしたいよ君の前肢


Je suis encore petit chasseur, mais je veux mordiller ton petite patte de devant!



c0345705_18004136.jpg


犬は視覚よりも嗅覚で世界を感じている生き物です。彼らの見る夢は、匂いの夢でしょうか。…夢にほふ犬のこころを散歩せむ


The dog grasps the world by the sense of smell rather than that of sight. Does he dream of the smell of her mother or of her hometown? I wish I could wander in his world where sweet dreams smell sweet.


a0332314_06050475.jpg
ミレー「羊飼いの少女」 画面右に犬の姿が…  
A shepherd accompanied by her dog (a painting of J.F.Millet)


東の友へ、そして海の向こうの友へ


夢のなか君がひとり泣いていた祈っているよ大丈夫だよ


À
mon amie d' est et à mon cher au-delà de la mer


(Je t’ ai entendu pleurer tout seul

dans mon rêve. Puisque je prie toujours pour toi, tu es OK.)

https://www.youtube.com/watch?v=KSShylcAcZs

c0345705_05480164.jpg



不死草てふ花に出逢ひぬフジのゆく黄金のいろの夢の花野よ


Je suis tombée sur des immortelles dans la prarie d’ or dans mon rêve où Fuji court.)(Elle nous encourage…)




耳伏せて疾風(はやて)て駆ける犬


Un chien court en pliant ses oreilles pour que le vent n’ entre pas dedans.


Rêves suaves


essay, haiku, and tanka of snowdrop, copyright









[PR]
c0345705_10443507.jpg

Francis Barraud's original painting of Nipper looking into an Edison Bell cylinder phonograph (1898) wikipedia



ご主人の想い出くわへ放さざるニッパーの眼の哀しからずや


What a painful look of Nipper who holds his master's memory in his mouth as a hunting-dog!


世界一せつない犬のまなざし、フォックス・テリアのニッパー…亡くなった飼い主の弟に引き取られたニッパーは、ある日、蓄音器で在りし日の主人の声を聞かされます。ニッパーの様子を描いた油絵はビクターの商標になりました。


The most painful look of a dog in the world, that of a fox terrier Nipper
He is listening to his master’ s voice from the phonograph set by a painter, a brother of the master. This painting was revised into the trademark of Victor.



Img_1538_795x800Img_1539



Img_1540_640x625Img_1541_3

竹林の賢者のごときわがフジはふるさとにある母を想ふや


Just like one of seven sages of the Bamboo grove, my Fuji meditates on somethingdoes she miss her mommy in their hometown?



Img_1553_800x690
『チャップリン愛と神話』 (Chaplin his Love and Legend,1978



犬は喜怒哀楽の表情が豊かです。Snowdropが子供のころ飼っていた犬、フジ(藤/富士)は繊細な性格で、こんなふうに感情を露わにしていました。チャップリンの初期の映画「犬の生活」の犬も笑っていますね!


The dog is expressive, for example, my dog Fuji was so sensitive that she showed her emotions only with her face.

The dog that played together with Charlie Chaplin was smiling in the film.



犬の口にはゴムパッキンがついていてぐにりと伸びて笑う確かに


The dog has rubber packing around his mouth, which flexibily lengthen and he laughs, certainly.



c0345705_11111802.png
Ancient Italian Mosaic from Pompeii around the 1st century AD says "Cave Canem," which means "Beware of Dog" in Latin. Google search


6Dog (haniwa) (6th century) Google search


犬は古くから人間の伴侶でした。ポンペイの犬を探していて、「猛犬注意」のモザイク(1世紀)を見つけました。古墳時代の日本では犬の埴輪 (6世紀)が作られています。首輪つきの飼い犬です。

The dog has been a good partner of the human-being from ancient times. In Japan, some haniwa in the shape of a dog have been excavated. (terracotta clay figures which were made for ritual use and buried with the dead as funerary objects during the Kofun period (3rd to 6th centuries AD)) This dog is a domestic one with his collar.



c0345705_11173919.jpg

萱草遊図・蜀葵遊猫図 伝毛益筆 大和文華館HP 
Dogs playing near orange day-lily (left) The Museum Yamato Bunkakan HP



大和文華館は、中国宋時代 (12世紀) の犬と猫の対幅を所蔵しています。奈良にいながらにして、南宋院体画の写実表現をゆっくり鑑賞できます。左は愛玩用の狆でしょうか。中国から日本に渡り、「小さい犬」がなまって「ちん」となったとか。


The Museum Yamato Bunkakan have a pair of dog and cat paintings of Southern Sung period (12c.).The paintings show us in Nara, a good example of the Southern Sung Imperial Academy style. They would be Chin (left), a pet dog originated in China.



Titianvenusdog
Img_1495_640x523
ウルビーノのヴィーナス(左)/ ダナエ(右)  『ティツィアーノ』同朋舎
Venus of Urbino / Danae(Prado Mus.) Titian  



西洋でも愛玩用の犬が好まれました。ヴェネツィアで活躍したルネサンス画家ティツィアーノの絵では、女神のそばで眠る犬を見かけることがあります。この犬は「貞操」を表し、眠っているときは「貞操の危機」なのだそうです。そういえばダナエに降りそそぐ金の雨は、変身した好色なゼウス…ご用心!

In the West, the pet dog has been loved especially indoors. In Titian’ s paintings, sometimes a puppy is slumbering besides Venus or Danae. Such a dog is the symbol of the chastity, and when he is sleeping, it implies the crisis of the chastity. Oh, Danae in Prado Museum is gazing the shower of goldattention



c0345705_11370740.jpg

朝顔狗子図杉戸(部分)Morning gloryand puppies on cedar-board doors by MARUYAMA Okyo (1784)



俵屋宗達の水墨による仔犬、円山応挙の杉戸絵の仔犬、みんなころころした日本犬種(犬っころ)です。(続く)

A puppy in ink painting of TAWARAYA Sōtatsu, puppies painted on cedar-board doors by MARUYAMA Ōkyo, they are plump puppies popular in Edo period.(To be continued)


Photo_3
狗子図 俵屋宗達   Puppy TAWARAYA Sotatsu (17c.)


雪白の扇のかたちに清白をきざむは家族と遠きひとのため


(Je coupe du radis japonais :daikon en forme de petit
éventail pour ma famille et pour mon cher dans le pays lointain.)




Img_1243_800x444

大根のお味噌汁 Soupe de Miso au daikon (radis blanc ) à mon Papy



Img_1031_800x600
Daikon (radis blanc ) séché à l' été de la Saint-Martin

https://www.youtube.com/watch?v=Z7j4qXxMQOw





[PR]
c0345705_15102617.jpg
『星の王子さま オリジナル版』岩波書店
Le petit Prince(version originale)


王子さま、どうして砂漠にいらしたの?あの飛行士にめぐり逢うため

(Pourquoi êtes- vous, le petit prince, tombé au mileu du Sahara? Pour tomber sur ce pilote. )



c0345705_17174278.jpg


ナイル河畔に冬蒔く種の麻ぶくろ絵文字はすたれアラブ文字みゆ


(ないるかはんに ふゆまく たねの あさぶくろ えもじはすたれ あらぶもじ みゆ)

(On hemp sacks we no longer see hieroglyphic writing but Arabic one.) (2014)


c0345705_08551356.jpg

A cat mimicking Bastet

猫 小林古径  Cat(1946) by KOBAYASHI Kokei  





猫までも木乃伊(みいら)となせる埃及(えじぷと)みぢかき命いとしむごとく


The ancientEgyptians sometimes made mummies of their cats as if they had cherished theircats’ and their own short lives.(2014)



ピラミツド木乃伊スフインクス造りしは寿命のもつとも短き種族

Long-lived pyramids, sphinxes,and mummies were made by the race with the shortestlife-span.(2014)




c0345705_07134751.jpg
A dog mimicking Sphinx


スフィンクスまねびて坐るゑぢぷと犬 強き冬日につかのまの影


An Egyptian dog sitting as ifhe was imitating Sphinx…in the strong winter-sun, with his dark and fugitiveshadow.(2014)





c0345705_20234481.jpg
革命の1か月前 only a month before the revolution…


冬革命 駱駝 鞍おき 参加せり


(ふゆかくめい らくだ くらおき さんかせり)



The camels we rode might have run to the Revolution of 2011, with their colorful saddles.(2014)



c0345705_17013320.jpg


二十年前、snowdropはなぜモンゴルの砂漠へ行ったのか。文学や音楽といった、芸術的な先入観をまだ持てずにいる国を訪ねたかったからです。空や野原に人の思いを投影することなく、ただっ広い自然とひたすらに向き合いたかったのです。

Pourquoi Bodhi-Dharma est parti vers l' Orient?
(1989) Pourquoi snowdrop est partie vers le Gobi en Mongolie en 1995 ? C a été le temps où même le mond large de Manyo-shu me semblait trop lourd. Je voulait visiter le pays où jenavait pas encore des préventions artistiques(littéraires, musicaux, etc.). Je voulait être en face de la nature immense sans refléter la pensée humaine.


c0345705_21484389.jpg
モンゴルの旅(Mongolie, en 1995) photo par O.


 
沙漠にて銀河仰ぎし午前二時三次元の宙の奥ゆき


(Au d
ésert de pierres, à deux heures, je me suis cambrée visage offert à la voûte étoilée...il y a la profondeur à la Voie lactée, à trois dimensions !)(2014)





銀漢のうち重なりし紗の幕の奥へ奥へといざなふは誰そ

(D’ un profondeur
à un autre profondeur du rideau en gaze de soie de la Voie lactée, qui m’ entraîne ?)




天のはら音無くながるる河水をせつな切り裂く小さき流星

( Dans la prairie du ciel un fleuve coule sans sons, tout
à coup, l’ eau est incisé par un petit comèt. )



c0345705_21490096.jpg

deux arcs-en-ciel et un oiseau


snowdropは何かを得て日本へ戻ったのでしょうか。おそらく何も…。地平線上の羊の群れが地球の丸みに沿って弧を描きつつ進む国で、何かを発見する必要があるでしょうか。雨雲と天使の梯子とがいくつもいくつも、行きつ戻りつするような平原を見渡しながら?
 

Est- ce que snowdrop estrentrée dans son pays avec quelque chose ? .rien probablement. Est-ce qu elle avait besoin de trouver quelque chose dans le pays où un troupeau de chèvres sur le horizon, elles marchent tout au long du rondeur de la terre ? Dans le pays où plusieurs groups de nuages et échelles de Jacob, ils vont et viennent dans une vue ?



c0345705_21485205.jpg


東 野炎 立所見而 反見為者 月西渡
東の野にかぎろひの立つ見えてかえり見すれば月かたぶきぬ  柿本人麻呂
東の野に陽炎の立つのが見えて、振り返って見ると月は西に傾いてしまった(萬葉集巻一48
  
Hi-n-ga-shi-nono-ni-ka-gi-ro-i-no ta-tsu-mi-e-te ka-e-ri-mi-su-re-ba tsu-ki-ka-ta-bu-ki-nu

Les lueurs de l
aube
Apparaissent au levant
sur la vaste lande
et se retournant l
on voit
la lune pres du ponant

Manyo-shu I-48 Kakinomoto Hitomaro (traduction de Rene Sieffert)



a0332314_14284429.jpg
散華 竹内栖鳳  Buddhist angels sprinkling lotus petals  by TAKEUCHI Seihou


雲のみね飛天の梯子とならべども虹の契りとともにかき消ゆ



(くもの みね ひてんの はしごと ならべども にじの ちぎりと ともに かききゆ)

 (Through breaks in the mountainous clouds, Angel's ladders appeared, but with the promises of two rainbows they all disappeared soon.

(tanka and haiku by snowdrop, copyright)


a0332314_14111954.jpg
















Shigi-san engi emaki scroll,
12th century




[PR]
c0345705_10041066.jpg
Battistero Neonianoのそばで "Ecco i mosaici !"



Ravenna
をそぞろ歩けば後足で立ち示す犬 ここにもmosaico


(
ラヴェンナを そぞろあるけば あとあしで たちしめす いぬ ここにも モザイコ)


c0345705_11324998.jpg
Tomba di Dante



『新生』を読まぬさきにダンテの墓に遇ふもひとつの縁とぞ知る


(
しんせいを よまぬさきに だんての はかに あうも ひとつの えにし とぞ しる)



c0345705_11350659.jpg

帰国後詠める


読み初めはダンテの『新生』明窓に重ぬる書のかず吉事祈りて


(よみぞめは だんての しんせい めいそうに かさぬる しょのかず よごと いのりて)





c0345705_19231817.jpg
mosaique de colombes






[PR]