むかしスケッチブックに『十力の金剛石』(宮澤賢治) の挿絵を描いたことを思い出しました。(1987年)

c0345705_17504809.jpg

Diamant de dix Pouvoirs
illustré par snowdrop(1987, signature et tanka 2018)


やまひ癒えまつさらさらのたましひに賢治のことば鮮やけく染む

corps et âme guéris et purifiés furent colorées
par des mots aux couleurs vives de Kenji

 

c0345705_09332472.jpg


「十力の金剛石」は露でした。myイラスト、どこか永田萌ふう?

snowdrop「宮澤賢治の世界」(1987年夏) * サインと短歌は2018年
Le Monde de Miyazawa Kenji par snowdrop (signature en 2018)


国語科の恩師から譲られた絵本『十力の金剛石』
un livre d' images donné par mon ancien professeur



c0345705_10595875.jpg


宮澤賢治『十力の金剛石』より

ほろびのほのほ湧きいでて つちと ひととを つつめども
こは やすらけき くににして ひかりのひとら みちみてり(…) 」

「(…)十力の金剛石は露ばかりではありませんでした
碧いそら、かがやく太陽、丘をかけて行く風、
花のそのかんばしい はなびら や しべ、草のしなやかなからだ、
すべてこれをのせ になふ丘や野原、
王子たちのびろうどの上着や涙にかがやく瞳、
すべてすべて十力の金剛石でした。
あの十力の大宝珠でした。あの十力の尊い舎利でした 」

引用の前半は讃美歌ふう後半は仏典ふうでしょうか。^^


c0345705_11062452.jpg

ロザリオと数珠 * rosaire et chapelet (2015)

リンドウ(銀河鉄道の夜)*Train de nuit dans la Voie lactéeanimation, 1985

c0345705_09362333.jpg


Diamant de dix Pouvoirs(traduction d' extraits par snowdrop)

Bien que des flammes soient nées et aient entouré la terre et les gens,
voici le pays de la paix où il y a beaucoup de gens de lumière(…)

Le diamant de dix Pouvoirs fut non seulement la rosée mais
le ciel bleu, le soleil brillant, le vent qui court sur les collines,

les pétales et étamines de fleurs, les herbes souples,
celles qui portent tous, les collines et campagnes,
leurs vestes de velours, leurs yeux brillant de larmes,
tous furent le diamant de dix pouvoirs,
cette gemme de dix pouvoirs, cette śarīra de dix pourvoirs.

la citation comme un hymne, comme un soutra


c0345705_09390320.jpg

(



白露おく青き花野にこだまして汽笛かなしも

君し送れば


à la saison
de la rosée blanche
dans le champ de fleurs automnales

un sifflet fut triste

parce que je t’ accompagnais


98日から秋分までは白露はくろ)、今日(20日)は彼岸の入りです。。。




「袖ふる ももさへづり 萬葉 装束 見送る 額田」の画像検索結果

()()()

(2010年)



天上のむらさき野ゆき花野ゆき()たれとながめん


永久(とは)黄昏(くわうこん)


je marche

dans le champ de fleurs mauves

dans les cieux

qui regarde avec moi

le crépuscule éternel ?




c0345705_12173694.jpg

賢治の愛した法華経(『王朝絵巻と装飾経』)
Sūtra du Lotus(Saddharma Puṇḍarīka Sūtra) que Kenji aimait
岩手で求めた栞(双子みたいな迦陵頻伽=かりょうびんが=浄土鳥)
mon signet*Kalaviṅkas jumelles ?


双子の星(snowdrop 絵、1987年)
Étoiles jumelles illustré par snowdrop

c0345705_17565729.jpg


おまけ ☆
彡「星めぐりの歌」♪(宮澤賢治作詞、林光作曲)
Bonus ☆彡 Song of Constallations de Étoiles Jumelles
(words by Miyazawa Kenji, music by Hayashi Hikaru






もひとつ、おまけ 🍎 賢治の作品には林檎がよく出てきます


夏りんご
すこしならべてつゝましく
まなこをつむる露店のわかもの
 『宮澤賢治全集第3巻』



🍎 9月21日は賢治の命日、スイスではリンゴの日だそうです 🍎
🍒 桜桃忌」ならぬ 苹果忌」?!🍎

Bonus 🍎🍎 Le Jour de Pomme (le 21 septembre, Suisse)
September 21 is the death anniversary of Miyazawa Kenji.



c0345705_07024457.jpg


(イラストは1987年、サインと写真は2018年)

(illustration in 1987, signature and photo in 2018)

(All Rights Reserved)















[PR]
c0345705_13260781.jpg
















ようやく
涼しくなって、アメトリンと母のブラウスを取り合わせる元気が。。。

Voici mon amétrine et deux chemisiers de ma mère 。。。


c0345705_11580396.jpg

















板谷英紀『賢治博物誌』より ☆ L'améthyste est le fossile du vin?

c0345705_15072096.jpg


(2017年12月)

Img_0546


アメトリンという石を見たことがありますか。
アメジスト(紫水晶)トリン(黄水晶)がひとつになった石です。
石に詳しい友人が、snowdropの誕生日に贈ってくれました。
いろの黄昏の空が、しずかに胸元に揺れます。

Connaissez-vous l' amétrine
C' est un mélange d' améthyste
et de citrine .
Une des mes amis m' a offert celui en vrac à mon annivaisare.
Comme le crépuscule violet et jaune sur ma poitrine!


c0345705_09001435.jpg


瑪瑙 
水晶 真珠 蛍石 紫水晶 アメトリン 土耳古石 青玉髄 (2013)



暮れやらぬ 黄水晶のそらに
青みわびて 木は立てり

あめ、まつすぐに降り  
宮澤賢治 (大正七年*1918年5月)

「黄水晶」は「シトリン」と読みます。
啄木風の三行書きの短歌ですね。



c0345705_14251146.jpg

東逸子「十力の金剛石」(部分)(『宮澤賢治の宇宙』)
Diamant de dix Pouvoirs de Miyazawa Kenji, illustré par Azuma Itsuko



いろとりどりの宝石の玻璃窓のぞく黒曜石の目


des yeux d' une fillette
en obsidienne
observants des bijoux
rouges, bleus, verts, dorés, etc.

en vitrine



c0345705_14471435.jpg

chouette en pierre! ↑(illustré par Masumura Hiroshi
ますむらひろし『銀河鉄道の夜』☆ Train de nuit dans la Voie lactée


snowdropが子供のころ好きだったのは、
宝石屋さんの飾り窓を眺めながら母を待つことでした。
そこは幼心にとって、色とりどりの宝石の野原…
店員さんのお声がけもなく、黒曜石の目を何十分でも遊ばせました。

Petite snowdrop aimait voir des bijoux en vitrine
en attendant sa mère sans être dérangé
par un employé de magasin, puisque trop petite!



c0345705_13191947.jpg


紫水晶の原石を小さな栞にして(ますむらひろし『十力の金剛石』)
Diamant de dix Pouvoirs illustré par Masumura Hiroshi


賢治は「石っ子賢さん」と呼ばれるほどの石好きでした。
宝石屋さんを開きたいと考えた時期もあったのだとか。
『十力の金剛石』という童話には、紫水晶をはじめ宝石がたくさん出てきます。

Miyazawa Kenji aimait les pierres et bijoux.
Il voulait une fois devenir un bijoutier!


c0345705_13315115.jpg


宝石のパレットのような野原で王子たちを導くのは蜂雀です。
「ザッ、ザ、ザ、ザザァザ、ザザァザ、ザザァ」は風の又三郎のうたと同じリズム ♪

Deux moro-sphinx guident le prince et son suivant
dans le champ comme une palette de bijoux.


c0345705_10130770.jpg

雨が小粒の真珠なら… ♪(2016年)



「トッパァズのつゆはツァランツァリルリン、
こぼれてきらめく、サング、サンガリン」

トパァズを盛った りんだう は『銀河鉄道の夜』にも出てきたでしょうか。

Gentiana scabra est vu dans Train de nuit dans la Voie lactée aussi.


c0345705_13333995.jpg

Train de nuit dans la Voie lactée illustré par Masumura Hiroshi


「河原の礫(こいし)は、みんなすきとほつて、たしかに水晶や黄玉や、
(…)
稜から霧のやうな青白い光を出す鋼玉
やらでした」『銀河鉄道の夜』

Des graviers de la Voie lacteé sont transparents, cristaux, les saphirs étoilés, etc.

この鋼玉は、スター・サファイアですね。サファイアは9月の誕生石です。
♪ この広い夜空いっぱい咲く星を一つ残らずあなたにあげる… ♪


「スターサファイア」の画像検索結果
(google search)


♪ この広い野原いっぱい咲く花を一つ残らずあなたにあげる… ♪
賢治の野原なら、大金持ち? でも、十力の金剛石は露なんです。

♪♪ Tous les étoiles dans le ciel,
tous les fleurs dans ce champs,
je te les offrir… ♪♪(vidéo)
Si le champs est celui de Kenji, te seras riche!
Mais le diamant de dix pouvoirs est une rosée!!



♪ ♪ ♪ ♪

c0345705_13350183.jpg

陸奥A子「黄色いリボンの花束にして」(1975年)



月刊誌『りぼん』で活躍していた陸奥A子さん
さくらもも子さんの画風に影響を与えたという説も。。。


c0345705_08364903.jpg


ここまで来て、snowdrop 絵「十力の金剛石」(1988年)を発見!
次回もみてね ♪(まるちゃんふうに)

「ちびまる子ちゃん*イタリアから来た少年」(9月15日)もみてね ♪


イタリアのマルコじぃじと友蔵と天で会えるね敬老の日に(9月17日追記)

Italian grandpa Marco
and Maruko's grandpa Tomozo (Tomo:Friend)
do they meet
in Paradise today,
Respect-for-the-Aged Day Holiday ?



Bonus*Un Ragazzo dall' Italia (Chibi Marucko-chanPiccola Maruko)


小学校の図書室で出会った味戸ケイコのイラスト

『ひかりのリフレエン 味戸ケイコ自選複製画集』より

Refrain of the Light, Illustration of Ajito Keiko



「白菊 ももさえずり」の画像検索結果



の花火揚がるとき想ふひとあり人それぞれに

dans chaque fusée
rouge, bleue, dorée, verte
chacun voit
ceux que lui manquent



c0345705_06450749.jpg












1998年、母とながめた黄水晶と紫水晶のような遠花火(びわ湖花火*BS-TV*2018年)



c0345705_11441269.jpg


















夜空と花火(2016年)

(All Rights Reserved)









[PR]
c0345705_08552548.jpg
梅田地下街の滝(7月)
an artificial waterfall, Umeda underground district, Osaka


七月に恩師の喜寿を祝うため梅田へ出かけました。

This artificial waterfall was photographed on my way to the celebration of our former teacher's 77th anniversary in July.


c0345705_15370413.jpg


 記事は五月にさかのぼります。
 京都国立博物館へ池大雅展を見に行きました。このエリザベス・テーラーのおぢさんが池大雅(1723-76)?いいえ、彼は『随想録(エセー)』で名高いミシェル・ド・モンテーニュ(1533-92)です。ひょっとして彼も清少納言の、あるいは吉田兼好の生まれ変わり…?
 それはさておき、江戸時代の文人画家、池大雅と、ルネサンス期フランスの哲学者、モンテーニュとは意外な接点があります。それは、彼らが子供の頃、母語よりもむしろ外国語の教育を受けたこと、そして旅を愛したことです。


 Snowdrop went to the retrospective exhibition of Ike-no-Taiga in May. This man wearing a ruff is not Taiga but Michel Eyquem de Montaigne who wrote Essais. Is he a reincarnation of Sei Shonagon or of Yoshida Kenkō (1284 – 1350)?
 Both Taiga and Michel received foreign education and loved traveling.


c0345705_20111852.jpg
「ローマの休日」のパンフレット、ゲーテ『イタリア紀行』、モンテーニュ『旅日記』(Journal de voyage par Montaigne)、「真実の口」の白ワイン(2014年撮影)


 モンテーニュは父の教育方針で、フランス語の話せない家庭教師からラテン語を習いました。大雅は3才頃より漢学や書法を学び、宇治にある中国寺、萬福寺にも出入りしていました。外国の文化にどっぷり浸かって育った幼児はどんな大人になるのでしょう。おそらくは、遠つ国を心のふるさとと慕う夢想家になるのでは…
 モンテーニュはラテン語の本場イタリアを旅し、『旅日記』の一部をイタリア語で書きました。一方、大雅は中国ではなく専ら日本を旅し、中国の画法を学びつつ広やかな風景画を描きました。その山水のなかには、しばしば自作の漢詩文がさまざまな書体で書きこまれています。


 Michel learnt Latin from his tutors who could not speak French according to his father's principal. Taiga learned Chinese classics and calligraphy before three years old and was praised by a priest of Manpuku-ji, Chinese-style temple in Kyoto. I wonder what such children will be like when they grow up. A dreamer who longs for a foreign country as his homeland ?
 Michel later traveled in Italy and kept a diary sometimes in Italian. Taiga traveled not in China but in Japan and painted beautiful landscapes sometimes in Chinese style. He often wrote his own Chinese poetry or prose in various forms of characters.


c0345705_20495817.jpg
「芳野山図」(大雅の作品の図版は展覧会図録『池大雅 天衣無縫の旅の画家』から引用)


 たとえば吉野山の絵にも漢詩が…!西行の和歌を思い浮かべながらも、自分が詩作すると漢詩になってしまうのですね!大雅は富士山、立山、白山、浅間山など、多くの霊山を踏破しました。書も絵もできる山男!

 While remembering Saigyo's waka, he composed a Chinese poem for his painting of Mount Yoshino ! 


c0345705_17004651.jpg


 これは「箕山瀑布」という自題と自賛を添えた滝の絵です。この「箕山」とは、大阪の「箕面山」のこと。大雅は滝の名をわざわざ漢語に直して隷書で記し、漢文の自賛を付したのです。   
 いっぽう、古代中国の「箕山」は、隠者の巣父(そうほ)や許由(きょゆう)が住んでいたという由緒ある山です。そんな「箕山」の名前を拝借して、大雅はにんまりしたことでしょう。あるいは、名勝の廬山に見立てたのかもしれません。
 風薫る五月、箕面へほんまもんの滝を見に行きました。大雅の滝は紅葉の秋の絵ですが、形はそっくり!

 Here is Waterfall at Mount Minoh (箕面山)painted and inscribed by Taiga. He called this Japanese mountain like Chinese one and inscribed in Chinese. He might have used this mountain to resemble Mount Ji(箕山) or Mount Lu(廬山) in China that he had not seen yet.
 Here is the waterfall at Mt. Minoh that snowdrop saw this May! Wow! Just like Taiga's painting !!


c0345705_15570866.jpg


 大雅のころに、モミジの天ぷらは無かったかもしれませんが…
 

 Were there tempra of maple leaves in the Edo period?


c0345705_16174269.jpg


「ももさへづり*やまと編」に出てくる楓(かえで)は架空の登場人物です。
父、五十嵐明(実在の画家)と二人して越後へ帰ってゆく彼女に…… ♬

For Kaede (maple) and her father ♬






朝の風薫る宿屋に客を待つ力車(ちからぐるま)の赤き天鵞絨(ビロード)


a rickshaw

waiting for a passenger

in a traditional inn

in the green morning wind

with the red velvet seat



c0345705_16194456.jpg

箕面の老舗旅館(5月)

人工の滝を縦長構図で…(7月)


Photo

(All Rights Reserved)


「北斎 阿弥陀ヶ滝」の画像検索結果

おまけ*Bonus
葛飾北斎「木曽路ノ奥阿弥陀ヶ滝」

Oku-Amida-ga-taki Falls by Hokusai

(google search)

お気に入りの夏ショット&私の花火写真! 【PR】







[PR]
c0345705_11265628.jpg


びわ湖ホールへ続く道(5月)



夏みかん色のドレスの指先のはなつ小石は青い湖水へ

un
caillou jeté
par les doigts d'une fillette
en jeune citron
laissa une trace
sur un lac bleu


c0345705_11295025.jpg

美央柳(ビョウヤナギ)



夏の初めに湖のほとりで出会った少女は、
美央柳(ビョウヤナギ)のような黄色いワンピースを着ていました。
夏の終りにスクリーンで再会した少女は、
日光黄萓(ニッコウキスゲ)のような黄色いワンピースを着ていました。

Une fillette au bord d'un lac au mois de mai,
une fillette sur écran au mois d' août,
elles sont en jaune comme des fleurs d' été.


c0345705_09404148.jpg

「となりのトトロ」



ニッコウキスゲは、夏の高原の花。旅の思い出の花。
↓ 林のなかの黄色い花は、ルドベキア・タカオだとか。
2001年と変わらぬ写真を、とあるブログで見かけて、
たまらなく懐かしくなりました。

Hemerocallis esculenta dans ma mémoire de l'été, 2001.
Selon un blogue, ces fleurs jaunes sont Rudbeckia Takao.


c0345705_11491180.jpg




まいとし晩夏に聴くCDは、クリムトの描いた向日葵のラベル。

https://www.youtube.com/watch?v=_hRXPz4JJgI

Mon CD pour le fin de l'été, des tournesols par Gustav Klimt!


c0345705_11495628.jpg



今年一枚だけ撮った向日葵。

Un tournesol de cet été.


c0345705_11532001.jpg



↓ 母子の後ろに咲いているのも向日葵?(どこの教会でしょう…)

Des tounesols (?) derrière Saint Augustin et Sainte Monique.


c0345705_20421794.jpg
(google search)




永遠の小学生のまる子ちゃんヒマワリしょって雲のかなたへ

Maruko,
notre fillette éternelle
maintenant
elle est au-delà des cumulus
avec des tournesols


c0345705_05550580.jpg

https://fr.wikipedia.org/wiki/Momoko_Sakura


ももこ逝きヒデキも逝きて平成も。。。





中国語版、手に取ってみたいです。

Chinese version

「桜桃小丸子」の画像検索結果

(google search)

(All Rights Reserved)

お気に入りの夏ショット&私の花火写真! 【PR】








[PR]
c0345705_08361940.jpg


四十年(よそとせ)前トトロもレトロも知らぬ子は赤いお屋根の家で遊びき

around forty years ago
children who knew neither
Totoro nor Retro (nostalgic)
would play in or around
a house with the red roof

トトロの語源はトロル(ムーミンなど)です。
The origin of "Totoro" is "Troll".

c0345705_06550469.jpg



小学校の友達の赤い屋根の小さなお家。
十年前、前を通りかかったら、変わらぬ姿で立ってました。
「となりのトトロ」に出てくるお家そっくりです。
お盆のテレビ放映の録画から…

Here is my friend's house I would visit in 1970s (photo in 2008).
It looks like the one in 1950s in My Neighbor Totoro (animation).


c0345705_08382136.jpg


ここからはチョコッと怪談。苦手な人は読まないでください。^^;
「となりのトトロ」はお盆の時期によく放映されます。
母を送った年の八月にも、見た記憶があります。
在りし日の母と何度も見た、ほのぼのアニメ、見ているとだんだん肌寒くなってきて…
そして、マックロクロスケの場面で、戸外へと体が引っ張られる感覚を覚えたのです。
外はお盆の闇の庭。

This animation has often gone on air around Bon period,
including the year snowdrop saw off her mother.
Though the animation is a heart-warming one she had often seen with her mother,
she felt a thrill that night.
And the scene where these black small monsters appear,
she felt as if her body had been dragged toward the dark night garden.


c0345705_09395899.jpg
ススワタリ(煤渡り)


母はクリスチャンで、見送ったのは教会でした。それでも、
私の心には仏教あるいは祖霊信仰の感覚が根を下ろしていたのですね。
此岸と彼岸のあいだの扉がひらくお盆の時期、四十九日にはまだ早い頃
悲しみで弱った心に、何かが近づいてきたのかもしれません。

We saw off my mother in our church because she was a Christian.
And yet the sense of Buddhism must have remained in myself.
During Bon period, and before the forty-nine days after my mother's death,
the door might have been open between this world and the next world,
and something might have approached my weakened heart.


c0345705_09071380.jpg


からめとられ、ひきずりこまれないためには
心の元気を無くし切ってしまわないこと。
彼岸とのあいだの扉を閉じてしまおうとするのではなく
彼岸と此岸のあいだの細い「杣径(そまみち)」を踏み外さないこと。
だって、彼岸への扉はいつか開くなつかしい扉、大事な扉ですから。。。

In order not to be caught and drawn,
one should not exhaust his will power.
Not try to shut the door to the next world
but keep the narrow path between these two worlds,
because the door to Heaven is important for us, mortals.


c0345705_09404148.jpg





c0345705_18425900.jpg
































ちょっと怖いお話だったでしょうか。
トトロのお皿で、昭和のプリンでも食べて、ほっこりしてください。
スルーしてくださった方の分もありますよ♪ 
ボン・アペティート(めしあがれ)!

A little scared ?
Please enjoy this pudding on a dish with Totoro-design !
Bon appetit !


c0345705_08370874.jpg


母は子供のころ、山羊のミルクを飲んだことがありました。
トトロの山羊(上)はハイジの山羊(下)よりもリアル!!

My mother drank a goat's milk in her childhood.
The realistic goats in Japanese animation films !


c0345705_07024783.jpg












「ハイジ ヤギ」の画像検索結果

🐐 (google search) 🐐

「トロル トトロ」の画像検索結果

山羊の絵本*picture book of goat&ladybugs

(All Rights Reserved)


お気に入りの夏ショット&私の花火写真! 【PR】















[PR]