
(2026年3月)
3月8日はミモザの日です。そして、作曲家M.ラヴェルの誕生日です。
お洒落なラヴェルを見習って、snowdrop-neigeも少ぅしおめかし?
Le 8e mars est Journée internationale des femmes et l'anniversaire de Ravel.
(2025年4月)
ラヴェルが暮らした村を訪ねたことは姉妹ブログで話しましたね。そのラヴェルの展覧会に、パリで遭遇しました。音楽博物館で特別展「ラヴェル・ボレロ」が開かれていたのです。
J'ai rencontré l'exposition spéciale 《RAVEL BOLERO》au Musée de la musique au Cité de la musique.
音楽博物館の展示品から

1928年に作曲された「ボレロ」は打楽器奏者泣かせの曲目。メトロノームのように正確にリズムを刻む小太鼓、少しでも狂うと観客に分かってしまうのです…チャップリンの「モダン・タイムス」(1936年公開)は「ボレロ」初演の八年後、同時代性を感じますね!
BOLERO (1928) par Ravel est difficile pour un percussionniste.On doit battre du tambour correctement comme un métronome.
BOLERO de Mansai NOMURA
羽生結弦選手と共演したNotte Stellata(2025年)2026年3月1日に発売されたそうです。2026年3月11日は東日本大震災から15年目です。
「モダン・タイムス」のような写真! Comme Modern Times (1936) !↓
ラヴェルの村のお家で見当たらなかった籠の鳥、ここ(特別展)に出品中だったのですか!ラヴェルには「悲しい鳥」という小品がありますが…🐦(← ラヴェル自演)ストラヴィンスキー「夜鳴きうぐいす」(1914年初演)は機械仕掛けの小鳥を本物よりも好んだ王様の物語。ここにも機械化の時代の陰が落ちています。
L'oiseau en cage est ici, de la maison de Ravel!Il composa ”Oiseaux Tristes”. 🐦(← Ravel par Ravel)"Le rossignol" par Stravinsky a été représenté à l'Opéra Garnier en 1914.

オペラ座もそのシャンデリアもうつくしき鳥籠めきて人を捕ふる
l'Opera et son lustresont comme une jolie cage à oiseauxqui enferme le coeur des hommes

シャガールの天井画は無かった時代の模型(音楽博物館常設展)
une maquette de l'Opéra Garnier originale
木のぬくもりを感じさせる玩具にほっとします。↓
Des jouets en bois sont relaxants.

カラフルな紙箱取つておきたくてモーリスよ君の気持ちはわかる
on ne peut pas abandonner des paques en papieren couleurs…Maurice, je comprends ce que tu ressens

童心を失わないラヴェルには「子供と魔法」というオペラもあります。
Ravel composa l'opera ”L'enfant et les sortilèges”.

母さまの面影もとめ「スペインの時」とふオペラこさへてみたよ
à la recherchede ma maman,j'ai composé l'opera ”L'heure espagnole”

お洒落な舞台衣装にときめきます。
Les costumes de théâtre sont à la mode!
ラヴェルもまた、お洒落なことでも有名でした。
彼の旅行鞄には洋服を架けるハンガーがずらり!
Ravel aussi était toujours habillé avec chic.
Regardez sa valise avec des cintres!

パリ五輪セーヌを流れし水の戯れ(ジェ・ドー)をひさびさに弾くことしの夏は
Jeux d'eaude Maurice Raveljoué sur la Seineaux Jeux Olympiques de Parisje joue cet été en nouveau
パリの街角でみた謎のオブジェ(ミモザ+モミの木)(2025年春)
(All Rights Reserved)