
モンパルナスタワーの57、59階からはパリが一望できる。エレベータを降りてガラス窓へ寄り、まず目に入ったのは雲を刺すエッフェル塔ではなく
On a une vue à vol d'oiseau sur Paris de la Tour Montparnasse.Avant tout, ce qui a sauté aux yeux de Neige n'est pas la Tour Eiffel,

黄金色に輝くアンヴァリッドでもなく
ni l'Hôtel des Invalides avec dôme doré,

緑したたるリュクサンブール公園でもなく
ni Jardin du Luxembourg verdoyant,

遥かなるノートルダムでもなく
ni Notre-Dame lointaine,

足元に緑の口をぽっかりと開けたモンパルナス墓地であった。
mais l'abîme vert à mes pieds, Cimetière du Montparnasse.
広さは19ヘクタール、ペール・ラシェーズに次ぐ規模のパリの墓地である。
モーパッサン、サルトル、ボーヴォワール、それに
ピアニストのクララ・ハスキルなどがここに眠る。
(クララの弾くモーツァルト「ジュノム」K271
「ジュノム」はフランスの女性ピアニストの名字だとか
彼女がザルツブルクを訪れたときに献呈された名曲)
La deuxième cimetière à Paris, où dorment Maupassant, Sartre, Beauvoir,
et Clala Haskil, une pianiste.
ユトリロ「モンマルトルの風車」より
Trois Moulins par Utrillo(google serach)
花咲く樹木、のどかな円塔は製粉所(風車)だったらしい。
Des arbres en fleur et une tour circulaire qui était un moulin.
この辺りはむかし麦畑だったのか。
Où sont des champs de blé d'antan?
生きる者のための緑の十字路(みち)しろき噴水ひとつを抱いて
un carrefour vert
pour les gens vivants
embrassant
une fontaine blanche
à l'intersection
ノートル・ダム・デ・シャン教会(Notre-Dame-des-Champs)✞
野原聖母教会!やはりこの辺りは小麦畑だったのだろう。
上空から見た教会が十字架形をしていることがよく分かる。
畑のなかの十字架は、天からくきやかに見えたに違いない。
今日は万霊節(死者の日:Fête des Morts)✞
(google search)
(All Rights Reserved)