雛菊やイタリア生まれのマルゲリータ
Daisy
born in Italia, called
Margherita
おしゃべりとオペラのための言葉ありアンよ言葉に愛されし君
親友の作ってくれたアン人形*Anne doll made by my bosom friend
モンゴメリ原作『赤毛のアン』(1908年)から生まれた
「アンという名の少女」(TVドラマ)の英語版タイトルは
「Anne with an E(EのついたAnne)」(2017-19年)、
イタリア語版だと「AのついたAnna」になると思ったら、
「Chiamatemi Anna(Annaと呼んでね)」でした。
前世はイタリア人だったのかも?
Anne of Green Gables by L. Montgomery (1908) was dramatized
under the title of "Anne with an E" (2017-19).
The Italian version is called "Chianatemi Anna".
The heroine Anna speaking Italian is so lively and charming.
狩りをするディアナ(Diana Hunting)(wikipedia)
ローマ神話の女神ディアナを英語読みすると、ダイアナです。
だからマシューは「異教徒みたいな名前」と言ったわけですね。
月の女神の名前をもつ黒髪の美少女は、アンの憧れをかき立てます。
アン(Anne)はヘブライ語の חנה(Hannah:恵み)に由来する名前。
”恵(めぐみ)ちゃん” は”月子さん”より地味に響くかもしれません。
🌙
100年の時を経て、ドラマの内容は現代的にアレンジされていますが
二人の少女の出会いと友情のみずみずしさは、変わりません。
シーズン3の途中から、録画がたまってきていましたが
連休中に一気見しようかしら?
Anne's friend's name, Diana is that of a Roman goddess.
This is why Matthew (The evangelist Matthew!) said,
"There’s something dreadful heathenish about it, seems to me."
The name Anne is derived from Hebrew חנה (Hannah),
meaning "grace", which is a typical Christian name.
なおこさんのブログのおかげで、新鮮なアンに出会えました。
Grazie mille, Naoko-san !
(All Rights Reserved)