霜月はお好き(Aimez-vous Novembre…)

夜店のリンゴ飴に使われる林檎。青い小鳥が啄ばんでいる。
さて、煮て食べようか、焼いて食べようか。。。
(コンポートとレシピは次回 🍎)
Snowdrop found club apples in a fruit store.
Do you find a blue bird pecking at club apples on the backcover?
第16章冒頭の場面、「アンという少女」には出てこなかった。↑(クリックで拡大)
21世紀のテレビにはあまりに古風でのどか過ぎるからだろうか。
秋が深まると決まってこの場面を思い出す。
私はアンやプルーストを生んだ19世紀が好きなのだ。
October was a beautiful month at Green Gables, when the birches in the hollow turned as golden as sunshine and the maples behind the orchard were royal crimson and the wild cherry trees along the lane put on the loveliest shades of dark red and bronzy green, while the fields sunned themselves in aftermaths.
"Oh, Marilla," she exclaimed one Saturday morning, coming dancing in with her arms full of gorgeous boughs.
" 'I'm so glad I live in a world where there are Octobers. It would be terrible if we just skipped from September to November, wouldn't it?” ― Anne of Green Gables(1908)

アンの国カナダと違って、やまとの十月の楓はまだ薄紅葉。
赤く輝いているのは欅(けやき)。🍂
わが村では、柿、桜、欅、銀杏や楓の順に色づいてゆく。
While the autumn comes in October in Prince Edward Island,
it comes in November in Nara.
Leaves turn red from persiommon and cherry to zelkova, ginkgo, and maple.
楓より早く色づく紅葉葉楓(モミジバフウ) 🍁
Star-leaved gums turn red earlier than maples.

これは三葉
While five-pointed leaves resemble maple leaves,
these are three-pointed leaves.

深紅の紅葉とおなじくらい心惹かれるのは、霜月の斑(むら)紅葉。
🍁 カナダよりもずっと長く続く、あたたかな大和の秋。穏やかな秋。
These mottled maple leaves are as beautiful as red star-shaped leaves.
It is still November.
In Japan, the autumn is much warmer and longer than that in Canada.
霜月のドアがしづかに開かれてうすもみぢ葉のひかりの声す
la porte de novembre
ouvre lentement et doucement
voici les voix de lumière
de feulles verts-rouge d'érable

(All Rights Reserved)
>霜月のドアがしづかに開かれてうすもみぢ葉のひかりの声す
写真とぴったりの歌ですね!霜月のドアがしづかに開かれて、と始まるところが 何かストーリーを感じます。
そちらも小春日和が続いているんですね。
猫ちゃんたちも、熊谷守一さんの絵のように日向ぼこしていることでしょう。
それとも、庭仕事中かしら?
三十一文字からストーリーを感じてくださって、とっても嬉しいです。
私もぴこさんのほっこり猫物語、大好きです。




