あじさい百貨店*西洋館(Bienvenue à Galeries Hortensias1)
パリのギャラリー・ラファイエット(下)(2004年)
いらっしゃいませ。あじさい百貨店へようこそ。生まれは日本ながら、19世紀のヨーロッパで品種改良された、色とりどりの花がお客様をお迎えします。
Bienvenue à Galeries Hortensias! Les fleurs qui sont nées au Japon, et puis sont améliorées à l'Europe du dix-neuvième siècle, elles vous accueillent.
♪ (Chopin Prelude in D-flat major, Op. 28 No. 15 - Vladimir Ashkenazy)
紫陽花のドレス(Yata-dera Temple)
Anna de Noailles(1876-1933) adorée par Proust(pinterest)
こちらはプルーストが生まれた1870年代に流行した、バッスルスタイルのドレスです。日本でも鹿鳴館の貴婦人が着用していました。
Voici un Cul de Paris, la robe qui etait à la mode dans les années 1870 où M. Proust naquit. Les dames japonaise aussi la portaient au Rokumei-kan (lit. Pavillon du cri du cerf )(fig. from wikibook).
♪(Bambi-La chanson de la pluie)
お帽子をご所望でしたら、白い山帽子はいかがでしょう。レエスが紫陽花のドレスに重なって、貴女をフランス女優のように華麗に演出します。
Si vous voulez une coiffure, je voudrais vous recommander celle du cornouiller du Japon. Sa dentelle de petales blanches sur la robe de hortensia, elle vous rendra splendide comme une actrice.
和傘をもつサラ・ベルナール(1844-1923)
(Sarah Bernhardt avec un parasol japonais)
(google search)
当店のレエスは、ルイ14世の命により始められたポワン・ド・フランスでございます。
Nos dentelles sont le Point de France fabriqué sur l’ ordre de Louis XIV.
スパンコールやダイアモンドなど、光りものがお好みでしたら、こちらはいかがですか。
Si l' ornementation vous plaît comme la paillette ou le diamant, on vous emmenerait à ce rayon.
じつは額紫陽花の花はこの青い部分なのです(上図)。それを額のように囲む白い装飾花は、萼(がく)なのだとか(下図)。
En fait, les fleurs réelles de cette hortensia, elles sont la partie bleue. Les fleurs décoratives blanches sont les sépales.
虫の目を、いえ人目を引くためには装飾花が欠かせません。ついに装飾花ばかりの紫陽花が生まれ(上図左)、それが海を渡って品種改良され、さまざまな色になって里帰りしました。
Les fleurs décoratives sont indispensable pour attirer les insects ou les clients. Enfin la hortensia couverte des fleurs décoratives, elle est née au Japon, améliorée en Europe, et rentrée au pays couverte de gloire.
額紫陽花も負けてはいられません。素敵でしょう?このフリル入りの飾り襟。二重襟もございますよ。
Les hortensias encadrées par leurs sépales, elles aussi sont charmantes. Voici un faux col orné de volants, et celui doublé…
ドレスにお帽子、飾り襟を選んだら、装身具のコーナーへどうぞ。いまの季節、雨雫のような水晶がやはり人気ですね。
Maintenant que vous avez choisi la robe, la coiffure, et le faux col, vous voulez voir des parures? Celle de cristal est en vogue à la saison des pluies.
Ou une broche Art nouveau…même s’ elle est un peu grotesque, elle est impressionnante!
ご試着が面倒でしたら、まいまいマネキンがお手伝い致します。
Si vous trouvez l’ essayage ennuyeux, le mannequin Escargot vous assistera.
らせん車による宅配サービスもございますよ。天候によっては少々お時間を頂きますが…
La camionette Escargot livre vos achats à domicile, mais il prendra du temps s' il fait de l' orage.
♪ (ワニのゲーニャの歌*Песенка крокодила Гены (Чебурашка)
♪ (雨のシャンソン*Georges Brassens - L'orage)
お疲れさまでした。喫茶室で、紫陽花いろの金平糖でもつまんでください。芯にはかつて罌粟の実を用いていました。
Vous n’ êtes pas un peu fatiguée? Vous pouvez manger des konpeito aux couleurs des hortensias au salon de thé. On utilisait originairement des grains de pavots dans les cœurs.
Mais non! Madame, vous ne devez pas se coucher sur le lit pour bébé. Ça nous gêne. Ah, le drap doux et blanc est comfortable à la saison fraîche?……Zzzz…
Tresor des Medicis, Berceau au nouveau ne (pinterest)
まっしろな真綿を敷いたゆりかごにさみどりの豆みっつ寝転ぶ
♪(Berceuse de Gabriel Fauré)
(「東洋館」へつづく)
(To be continued)
(All Rights Reserved)
なんて素敵なお写真と文章でしょう。。。小説でも読んでいるような気持ちで読みすすみました。紫陽花は 日本生まれだったのですね。紫陽花の金平糖、、、宝石より美しいです。
こちらの文章や写真を見せていただいていると 琴線にふれるものばかりで 自分が求めている 『美』 というものがこういうところにあるような気がしてなりません。美しいものを見せていただきました。目と心にやきつけておきます。
ありがとうございます。
先日から色々お忙しそうなので「隅コメ」させて頂きましたが、見つけてくださった上、こまやかなコメントまでくださってありがとうございます。
小説といえば、むかし読んだ「紫陽花ホテル」の出てくる小説のイメージが反映しているのかもしれません。どの本だったか、探して読み返してみたくなりました。snowdropもぴこさまの「猫の物語」が大好きです。
今週のお菓子は奈良の矢田寺で求めましたが、じつは金平糖はポルトガル生まれだとか。来週は和菓子をお出ししますので、よろしければまたお茶にいらしてください。