桐壺、藤壺(曲水宴)下(Winding stream banquet2)


c0345705_21184282.jpg

卯の花にアオスジアゲハ * Deutzia crenata and Bluebottle




瑠璃いろのひとがた黒き十字架に磔となり波にただよふ


A blue human figure is crucified on the black cross and drifts on the white waves.




c0345705_09234053.jpg



歌会が終り、光君は禊(みそぎ)の行事に加わりました。陰陽師がお祓いをした人形(ひとがた)を舟に乗せて流すのです。人のかたちの紙を左胸、右胸に当てて、祈りをこめて水に流せば、ひとがたが人間の災いを引き受けてくれる…


After the banquet, Little Hikaru participated in the purification ceremony, where people floated the paper dolls purified by diviners down the stream. When you put the human figure on your left and right chests and float it, it will absorb misfortunes or diseases that would otherwise befall you.



c0345705_09194176.jpg


おや、紙を当てた我が身のために祈るんだった。なのに、お母さまのことばかりお祈りしてしまった…それでいいよね、藤壺のお母さま。そして、桐壺のお母さま。


Oh, I should have prayed for myself because I put the human figure on my chests! And yet I prayed only for my stepmother
. That’s fine, isn’t it, my stepmother, and mother in Heaven, in the clouds like the Deutzia flowers?



c0345705_09245551.jpg
c0345705_09265481.jpg



人のかたちに切った紙も、舟に乗せた人形も、流れてゆく、流れてゆく。輝く遣り水の上を。波をかすめる蝶のよう。だんだん遠くなる。形も見分けられなくなる。

Both the human-figure and paper dolls on ships flow and flow on the stream. They look like butterflies fluttering over the waves. They gradually go away, and I can no longer tell them apart.



c0345705_09295742.jpg
c0345705_09303465.jpg


(
)しみは みの面影 つみたる 

なのもとへの まみづの色


(
kanashimi ha kimi no omokage tsutsumi-taru hana no moto-he no tama-mizu no iro)


(Ma tristesse amoureuse est de couleur de l’ eau pur sous kakitsub[h]ata, qui entourent votre image.) (2015)


a0332314_07212738.jpg

酒井抱一筆 燕子花図屏風 Irises with a dragonfly by Sakai Hoitsu



c0345705_22100553.jpg
主菓子「からごろも」と守田蔵氏の菓子切り 
Iris-shaped cake(Kara-goromo : KAKITSUBATA) and Bachiru pick (with a dragonfly) by Morita Kura



c0345705_12042470.jpg

花菖蒲「業平」(Iris named Narihira, 2015



今年の春も過ぎてゆく。来年はどれほど背丈が伸びているだろう。お母さまに肩を並べるくらいになるだろうか。でも、そうしたら、もう御簾ごしにしかお話できなくなるかもしれない。


The spring is passing again. Will I grow to be as tall as my stepmother next spring? If so, I will no longer talk with her only through a bamboo blind.



c0345705_09022679.jpg



光源氏は後年、都から遠く離れた須磨の海でひとがたを流し、祈りの日々を送ることになる。


Later Hikaru-Genji will float human figures on the sea of Suma, far away from Kyoto, and spend about two years praying and training.




c0345705_11592254.jpg

昭和二十年代(1950s)

c0345705_11594541.jpg

昭和四十年代(1970s)


楝の花に似た母へ 森のアネモネsnowdropより


二十余年へだてし母娘の背くらべ彼岸と昔いづれの遠き


To my mother just like Persian lilac, from Anemone sylvestris * snowdrop


(Let's compare our heights across twenty years! Which is more distant, the other world and the former times?)


https://www.youtube.com/watch?v=_Trw2pUyTlU
(背くらべ * comparison of statures)



c0345705_08594814.jpg

通貨にみられる平等院鳳凰堂や『源氏物語』の意匠

Phoenix Hall and The Tale of Genji in Japanese money


「上村 松園 切手」の画像検索結果

「mary cassatt mother's kiss」の画像検索結果

Mother's Kiss by Mary Cassatt
(google search) (MET Hp)


 (FIN)
All Rights Reserved


[PR]
by snowdrop-momo | 2016-05-29 05:07 | Spring(春の便り) | Comments(5)
Commented by snowdrop-momo at 2016-05-29 05:44
ぴこさま 
桐と藤、五月のなつかしい花ですね。調べてみたら、科は違うらしいのですが、二つの花に通じる趣を見つけるなんて、さすが紫式部です!ちなみに、母と私は似ていませんでしたが、声がそっくりだとよく言われました。
Commented by 黒ネコ at 2016-05-29 20:03 x
菓子はこぶ
君の御声に
妻が音を
はるかに偲ぶ
たちまち父は

Commented by snowdrop-momo at 2016-05-30 06:10
燕子花けふもうるはし少年は息をはづませ父親(てておや)に告ぐ

黒ネコさま、お歌をありがとうございます。公開後、下記の頁を久しぶりにしみじみ読みました。まあ!かきつばたのお菓子が出て来ました!

http://book.geocities.jp/chirinuruwo0808/ohanashi.genji.kiritsubo6.html
Commented by pikorin77jp at 2016-06-04 21:34
こんばんは。昭和40年のお写真は ご本人さんでいらっしゃいますか?
もしそうであれば 同じ年頃ではなかと 嬉しくなります。^^
Commented by snowdrop-momo at 2016-06-05 05:40
ぴこさま、お越しくださって嬉しいです。40年代終りの写真ですが、冠を外し、口紅を落とした時のさっぱりした心地は、昨日のことのように思い出します。^o^