太陽の仮面 (Le masque du Soleil au Lundi des Roses)


c0345705_10364298.jpg

中之島薔薇園でみた薔薇「金蓮歩」(2014年)Nakanoshima Rose garden, Osaka



紫磨金(しまごん)太陽王と鉛白の英国女王の仮面ぞ重き


The gold makeup of the Sun king and white lead one of Queen Elizabeth…both royal masks should have been heavy.


映画「王は踊る」 Le Roi dansefilm)(pinterest


今日は薔薇の月曜日、カーニヴァル(謝肉祭)は華やかなフィナーレに向かいつつあります。けれども、写真の仮面はケルンのマスクや、ヴェネツィアのマスケラではありません。これは太陽王ルイ14世(1638-1715)のマスク、バレエを愛し自らも踊ったフランス王の仮面なのです。
https://www.youtube.com/watch?v=BMvpvDjFvHA  (王は踊る*Le Roi danse)

Aujourd’hui, c’ est le Lundi des Roses, le point culminant des carnivals. Mais le masque ci-dessus, il n’ est pas ni Kölner Mask ni maschera veneziana. C’est le masque du Roi-Soleil, Louis XIV, qui amait la danse et dansait lui-même aussi.

ご参考までに…
https://www.youtube.com/watch?v=9mnLbhHR6-g
(映画「エリザベス」*仮面のような厚化粧*Makeup in Elizabeth, film)
https://www.youtube.com/watch?v=5rXpNtXNOrI

(映画「エリザベス」*ダンスの場面*Dance in Elizabeth) *エリザベス1世(1533-1603)



Img_0007_800x600
太陽王のオブジェは、同門生(UOさん)の旅のお土産です♪



習ひこしポジションに(はは)舞踏靴おくは天へのわが贈りもの

À la position apprise hier je mets les chaussures danseuses de ma mère défunte, c’ est un cadeau d' anniversaire pour son âme.


c0345705_10530115.jpg


立春の翌日、バロック・ダンスのレッスンを受けてみました。奈良郊外の黒髪山音楽ホールがひととき、パリ郊外のヴェルサイユ宮殿の鏡の間に…。ぎこちないステップを導いてくれるのは、フルートとピアノによる「タイスの瞑想曲」やバッハの生演奏です。なんて贅沢な催しでしょう。

http://www.fuecom.net/(黒髪山音楽ホール)

Le second jour du printemps, snowdrop a pris des leçons de la danse de cour à la Salle de Musique du Mont Kurokami en Nara, qui a changé temporairement à la galerie des Glaces du château de Versailles. Le jeu sur le vif du flûte et piano, p.e. Méditation de Thaïs, il conduisit quelques débutantes. Quel luxe !



Img_1543_1024x936



白銀(しろかね)辛夷(こぶし)(つぼみ)シャンデリア下照る午後にダンスを習ふ

(Sous le lustre argenté des bourgeons cotonneux de Magnolia Kobus, un jour d’ après-midi, nous avons pris des leçons de la danse de rois.)


Img_1544_600x800_2


白鳥の(かいな)をまねび羽ばたけどペンギン王のごとき吾が舞ひ


Bien que j’ imite le port de bras de la maîtresse comme le cou du roi de cygne, ma danse est comme la marche de l' empereur de pingouin.

https://www.youtube.com/watch?v=ZawkUDs5_tM (ペンギンの名画*La Marche de l' Empereur)

アポロン(太陽神)に扮したルイ14(google search)
Ballet royal de la Nuit. Louis XIV en Apollon


 バロック・ダンスでまず教わるのが正しい姿勢です。頭の上には一本の糸があって、それが天につながっています。天から地へ、真っ直ぐに下りる糸に吊られて立つ踊り手。そこから5つのポジションを組み合わせ、優雅なステップを踏み出します。
 今日習うのはメヌエットのステップ。6拍目と2拍目に踵を打ち合わせ、伸び上がるだけのシンプルな動き、のはずなのですが…snowdropの不器用な足さばき!けれども、なんて優美なリズムが生まれてくるのでしょう。

D' abord, la maîtresse a montré la bonne position avec l’ équilibre. On imagine une ficelle qui se lie au ciel. Il est debout suspendu par la ficelle verticale entre ciel et terre. Et puis, il assortit cinq positions et fait des pas élegants.


Nous avons pris le Pas de Menuet. Le pas simple, mais difficile pour les jambes maladroites de snowdrop
, et pourtant, quel gracieux rythme et mouvement!


c0345705_09261438.jpg
「明恵上人樹上坐禅像」(部分)『縁起絵と似絵』講談社


クラシック・バレエの母たるバロック・ダンスでは、まだ180度開脚やポアント立ちは求められません。それでも踊り手は身体を引き上げ、外向きに開く必要があります。爪先立ちのステップがさらに身体の緊張感を高めます。これらは、鳥が飛び立つ姿勢に似ているかもしれません。そして、アウフタクト(弱起)で踏み出す瞬間は、騎馬の呼吸に通じるものがあるようです。

La danse de cour, la mère du ballet, demande se hisser sur l’ orteil et ouvrir le corps en dehors. Je suppose que ces resemblent à la position d’ oiseau qui prend sa volée. Et le moment de Auftakt serait comme la respiration à cheval, peut-être.


「ルイ 14 世 ハイヒール」の画像検索結果

ルイ14世のおみ足*Louis XIV(google search)


小柄なる王は細きおみ足にサンダル着けて高く跳べるや

Le roi de taille modeste chaussait des sandales aux jambes minces et faisait des grands jetés ?



a0332314_10385162.jpg

俵屋宗達筆 扇面貼交屏風より 『琳派』京都国立博物館
Cattle droving, One of pasted fans on Screen by Sotatsu



騎馬民族のリズム感は、鍬で田畑を耕す日本人とは正反対です。アウフタクトと逆の強起の音楽といえば、たとえば「水戸黄門」のテーマ曲でしょうか。ラヴェルの「ボレロ」とは、似て非なるものと言えるでしょう。ヨーロッパ貴族の優美な身のこなしがダンスに支えられていたように、日本の貴人たちの所作は茶道に支えられていました。


Le sens du rythme du
peuple cavalier est l’ opposé de celui du peuple agricole. L’opposé de la musique en Auftakt serait par exemple… :
https://www.youtube.com/watch?v=IhDHkB-GQhg(水戸黄門*Mito Komon)
https://www.youtube.com/watch?v=ZVSvifIMjL8 (萬斎ボレロ*Boléro-danse par Nomura Mansai
https://www.youtube.com/watch?v=Qr2-KHdParw (能のすり足*Shuffle of Noh, a contrast to Pointe)


Le premier ressemble à
Boléro par Maurice Ravel mais essentiellement différent! La danse était la base les gests des nobles européens, tandis que les manières de la cérémonie du thé sustenaient celles des nobles japonais.


エドモンド・デュラック「シンデレラ」Cinderella, Edmund Dulac(Pinterest)


 さて、正しく立ち、正しく進み、正しく回れば、踊り手たちは互いにS (Z) 字の曲線を描くことになります。そして、Sの頭文字をもつ太陽王(Roi de Soreil)の心をくすぐる、はずなのですが…あれ!snowdropだけぴょこんと外れた所に立っています。お許しください、王様。せめて最初と最後のお辞儀だけでもきちんと…あらら?頭を下げるのは男性だけ?
 太陽王に代わりて詠める「婦人方プリエで丈を低くして面を上げいよく見えるよう」

Si les danseurs correctement mettent debout, marchent, et tournent, ils dessinent ensemble la lettre S, qui loue Roi de Soreil, mais…oh! snowdrop seulement dévie de son orbite! Pardonnez-moi, le Roi! Au moins les premères et dernières révérences…flûte! C' est l' homme seulement qui baisse la tête!

(En guise de Roi) "Mesdames, le plié seulement, levez les têtes pour nous montrer les visages ! "



Img_1547_1024x768_2

若草山のぞむ窓べの木洩れ日に瞑想するや(はは)の舞踏靴


Près de la fenêtre de la Salle de Musique de Mt. Kurokami-yama qui domine Mt. Wakakusa, dans la lumière par rameaux, méditent les chaussures danseuses de ma mère défunte? )


https://www.youtube.com/watch?v=wPB8Lt2gT5k Méditation de Thais par Massenet タイスの瞑想曲)



c0345705_18404299.jpg



薄紅梅いろの日輪しずみつつ春の車輪をひそかに回す


While sinking behind the mountain, secretly the rosy sundisk rotates the wheel of the spring-chariot.



(All Rights Reserved)






[PR]
by snowdrop-momo | 2016-02-08 05:17 | Spring(春の便り) | Comments(1)
Commented by snowdrop-momo at 2016-02-11 05:15
Chère ML,
Moi aussi, j' aime ce poème.
Carnaval
« Venise pour le bal s’habille.
De paillettes tout étoilé,
Scintille, fourmille et babille
Le carnaval bariolé.

Arlequin, nègre par son masque,
Serpent par ses mille couleurs,
Rosse d’une note fantasque
Cassandre son souffre-douleurs.

Battant de l’aile avec sa manche
Comme un pingouin sur un écueil,
Le blanc Pierrot, par une blanche,
Passe la tête et cligne l’oeil.

Le Docteur bolonais rabâche
Avec la basse aux sons traînés;
Polichinelle, qui se fâche,
Se trouve une croche pour nez.

(…)

Et j’ai reconnu, rose et fraîche,
Sous l’affreux profil de carton,
Sa lèvre au fin duvet de pêche,
Et la mouche de son menton. »

(Théophile Gautier – Émaux et Camées)