ヴォーリズと待つクリスマス(Advent with Mr.Vories)

神戸女学院ソールチャペル、ヴォーリズ設計
Searle Chapel designed by W.M. Vories (2011)
玻璃窓に蝋燭七つともるころ夕べの祈りを母へ捧げむ
(Quand le vitrail en forme de sept bougies s’ allumeront, j’ offerai ma prière à ma mère défunte.)
七本の蝋燭めきたる友垣をしみじみ思ふ日と年の暮れ
(Je pense à mes amis comme sept bougies à la fin du jour,
vers la fin de l’ année.)

待降節の4本の蝋燭全てに火がともりました。日曜日だけでなく毎日、夕陽の時刻に蝋燭がともる礼拝堂があります。神戸女学院のチャペル、設計したのは、山ノ上ホテルなども手掛けたウィリアム・ヴォーリズ(1880-1964)です。
All the four advent candles have been lit. There is a chapel where not only on Sunday but also every day seven candles are lit at sunset. It is Searle Chapel in Kobe College designed by William Merrell Vories(1880-1964), who planned Hilltop Hotel in Tokyo also.

玻璃窓の後ろ姿もうつくしき学び舎をゆくをとめの背中
(La vue de dos du vitrail est aussi beau, comme ceux des étudiantes qui marchent dans le campus. )
ヴォーリズは建築家であると同時に宣教師、作曲家、詩人でもありました。ハモンドオルガンを日本に普及させ、賛美歌236番を作曲しています。
https://www.youtube.com/watch?v=U5niwKyTefI (HEIWA, 1910)
メンソレータムを普及させた実業家という顔もあります。一柳真喜子を生涯の伴侶とし、大戦中に日本国籍を取得し、「米来留」と名のりました。米国より来りて留まるという洒落です。没後50年目の2014年、神戸女学院の建築群は、ヴォーリズ建築初の重要文化財となりました。
Vories was an architect, missionary,composer, and poet. He introduced the Hammond organ to Japan and composed Hymn, no.480.
♪ (Let there be light, Lord God of Hosts, 1908)
♪ (with English text)
He was also a business leader who diffused Mentholatum. He married a Japanese noble, Hitotsuyanagi Makiko, acquired Japanese nationality during World War II and changed his first name Merrelle to 米来留, which is a wordplay “come from America and stay”. The architectures in Kobe College planned by him was designated as an important cultural property in 2014, the 50th year after his death.

ヴォーリズは詩作をも愛しました。彼が第二次大戦中に作った詩を写して、心静かにクリスマスを待ちたいと思います。
Vories loved and made poems. I would like to translate one of his poems during World War II and wait for Christmas calmly.
WINTERSONG William Merrell Vories
However cold the days may be
My heart cannot but sing:
Since every day of winter brings us
that much nearer spring.
November 19, 1944
どんなに寒い日々が続いても
私の心は歌わずにいられない
なぜなら冬の一日一日が
春へ春へと私たちを運んでゆくからだ
1944年11月29日
(snowdrop翻訳)
♪(エサイの根より*Es ist ein Ros' entsprungen)
♪(荒野の果てに*Les anges dans nos campagnes )

ひよ鳥が庭に落とせし万両の実りちりばめリィスを編めり
(J’ ai fait un couronne de Noël avec des fruits d’ ardisia crenata qui est poussé des fruits laissé par bulbuls dans le jardin.)

4本並んだアドヴェント・キャンドル 千里山基督教会
Advent candles in Senriyama Christ Church (Union)
アドヴェント・キャンドル灯せば火は熱くマッチ売りの少女おもほゆ
(When I light an Advent candle, the heat of the flame reminds me of the little match girl.)
マッチ売りの少女 いわさきちひろ
The Little Match Girl by Hans Christian Andersen Illustration by IWASAKI Chihiro,
who liked Fred Astaire ★彡 (pinterest)
(ちひろの愛したアステアのクリスマス・ワルツ ★彡 Christmas waltz)
(All Rights Reserved)
同志社大学や関西学院大学の建物の一部も
ヴォーリズによるものだそうですね。
大丸心斎橋店はもう取り壊されてしまったのでしょうか。
とても美しい建築でしたのに。
神戸女学院は見学もできるそうで、一度行ってみたいと思っています。
ヴォーリズにも詳しくていらっしゃるのですね。
大丸心斎橋店は建て替え中ですが、どれほど保存されるのか…http://ramages2.exblog.jp/26417995/
神戸女学院、私が訪ねたころは見学コースがなく、
父兄用オープンキャンパスに潜り込みましたが、
案内してくれる女学生らの礼儀正しく親切だったこと!
ぜひ訪ねてみてください。

