人気ブログランキング | 話題のタグを見る

ゆく夏(fin août * analyse d’ un tanka)


ゆく夏(fin août * analyse d’ un tanka)_c0345705_15292734.jpg




向日葵は金の油を身にあびてゆらり高し日のちひささよ 
 

前田夕暮


Un tournesol grand, haut, vacillant douché de huile d’ or…quel petit le soleil !

Maeda Yūgure (1883-1951) (traduction de snowdrop)
 



立秋も過ぎ、秋の虫が鳴き始めると、蝉の声がひとしお愛しくなってきました。逝く夏を惜しんで、ひとつの短歌を味わいたいと思います。前田夕暮の向日葵の歌を、評論風に分析してみます。ご笑読ください。(^^

一読してまず目に浮かぶのは、本物の向日葵ではなく、ゴッホの油絵の向日葵である。じっさい、この歌には印象派絵画の影響があると言われる。ただ、ここでは一本の向日葵に焦点が合っている。ゴッホの描いた向日葵はどれも複数のはず。なのに、この歌を詠むと、ゴッホタッチの向日葵が一輪大きく描かれた幻の絵が浮かんでくる。

向日葵は「金」いろ、しかし、金の「花弁」ではなく金の「油」が読者を不意打ちする。「油」が「油照り」を連想させ、この花が屋内の花瓶ではなく、野外の炎熱のなかに咲いていると分かる。それと同時に、「油」と「向日葵」の組み合わせが「ゴッホの油絵」を思い出させる。あるいは、向日葵の種から採れる油に、未来の時間を見ることも可能かもしれない。

「身に浴びて」は擬人法、向日葵が暑熱にたたずむ人の姿とオーバーラップし、暑さが自分のものとして感じられる。「ゆらり」に付された傍点は「ゆらりと」という副詞をさらりと読ませず、ストップモーションを眺めるように立ち止まらせる。これは「高し」という事実を強調するためであろう。仰ぎみる高さとともに、茎をゆらりとしならせるほど大きく重たい「向日葵」の花の存在感……
 そして、「日のちひささよ」という最後の七文字が、読者を一気に新しい次元へ引き込む。巨大な花の面輪の向こうにのぞく日輪の「ちひささ」!向日葵でいっぱいだった視界に突如生まれた奥行き!詠嘆の「よ」が花と太陽の対照を強めている。遠近法の魔法から生まれた、巨大な花と小さな太陽…まるで広重の版画だ。

真昼の炎熱に、向日葵と太陽に照らされて、夕暮という名の歌人は眩暈しているのではなかろうか。あるいは、油絵具で描かれた一本の向日葵に、太陽に炙られ絵筆を握る画家の幻を見ているのであろうか。


「太陽のしたたらす金色の油を満身に浴び、悠然と立ち上つた人の姿を、作者はそこに幻想する。男、女いづれとも分たず、あるいは神を見たのかも知れない。向日葵は目の前に、仰ぎ見る高さ近さに輝いてゐる。その神、もしくは人の肩越しに紺青の空を透かせば、遥か天心に陽は昇りつめ、向日葵の花芯くらゐに小さく見える。」(塚本邦雄『秀吟百首』)


記事を書き終わってから、以前に読んだ本を引っ張り出してきました。同じ歌を評してこの落差!鬼才の歌人、塚本邦雄の絢爛たる文章!


ゆく夏(fin août * analyse d’ un tanka)_c0345705_17035212.jpg



Le motif de ce tanka n’ est pas une fleur veritable, mais celle d’ une peinture à l’ huile. C’ est la première impression, à cause d’ un mot “huile”, peut-être. En fait, on dit que le poète a fait ce tanka inspiré de Van Gogh. Cependent ce n’ est pas les tournesols comme ses peintures, mais un tournesol (En japonais, on ne fait pas souvent la distinction entre le singulier et pluriel). Pourtant une illusion d’une toile d’ un tournesol peinte avec la touche de Gogh, elle me revient l’esprit.


Tournesol est doré, mais ici pas de “petals d’ or ” mais “huile d’ or” nous surprend. huile (abura) évoque “la canicule moite et étouffante(abura-deri)” et suppose ce fleur n’ est pas dans une vase mais de plein air. En même temps l' assortiment de “tournesol” et “huile” rappellent une toile de Gogh, ou “l’ huile de tournesol”: le temps du future après la floraison.


Le mot “douché” est un terme de la prosopopée. Un tournesol et une figure humaine se superposent. “vacillant” souligné doit être lu lentement pour souligner la taille du tournesol. La fleur est si grande et pesante qu’ elle vacille. Le grand visage de fleur s’approche……

Et soudain, “quel petit le soleil !” ces quatre derniers mots nous d’un trait entraînent à un nouvelle dimension: la profondeur est née, la peinture est devenue tridimensionnele. Quel contraste entre le grand tournesol et le petit soleil à l’ arrière-plan !
la grande fleur et le petit soleil ? C’est un renversement comme celui dans quelques estampes de Hiroshige.


Est-ce que le poète dont le nom est ” Yūgure (crépuscule)”, il a la tête qui tourne (le vertige)? Ou est-ce qu’il voit l’ illusion d’ un peintre debout avec des pinceaux tachés de jaunes en main, dans la lumière d’ or?




ゆく夏(fin août * analyse d’ un tanka)_c0345705_15305795.jpg

ゴッホ ひまわり 東郷青児記念損保ジャパン日本興亜美術館

Les tournesols  Van Gogh   Seiji Togo Memorial Sompo Japan Nipponkoa Museum of Art



向日葵は金いろの汗ヴァン・ゴッホの歓喜とまざり()

ねり画布(カンバス))


(Les tournesols sont des souets d’or, qui se mêlent avec la joie de Van Gogh et éclatent sur la toile.)



金いろのこごれる涙か向日葵に叩きつけたる神への
連祷(れんとう)


Est-ce que c’est des larmes figés de Gogh, ses litanies jetées aux tournesols ?




ゆく夏(fin août * analyse d’ un tanka)_c0345705_15352528.jpg

ゴッホ 星月夜 『原寸美術館』小学館

La nuit étoilée Van Gogh MoMA Actual Size Painting Museum Shogaku-kan



クロオムの黄いろの絵の具褪せたれどめぐりてやまぬ
向日葵(ひぐるま)月輪(つきのわ)


Couleur à l' huile de jaune de chrome, même s' il a déteint tôt, il continue de tourner la roue du soleil et de la lune
.


la roue du soleil : l' autre prononciation du tournesol en japonais




ゆく夏(fin août * analyse d’ un tanka)_c0345705_15372270.jpg

ルドン キュクロープス  Le Cyclope Odilon Redon wikipedia



ルドンのキュクロープスを思ひて


Tournesol
日輪を追ふ一つ眼の巨人の睫毛金にかがよふ


(トゥルネソル にちりんを おう ひとつめの きょじんの まつげ きんに かがよう)


Au Cyclope d’ Odilon Redon


Tournesol est un géant à oeil unique suivrant le soleil, ses cils d’ or resplendissent comme la couronne solaire.


ゆく夏(fin août * analyse d’ un tanka)_c0345705_17045270.jpg



日本の花火は一輪咲きの華ちりぬるのちの音のかそけき


Le feu d’artifice japonais est à apprécier une seule fleur. On chérit même le bruit léger quand il tombe.



ゆく夏(fin août * analyse d’ un tanka)_c0345705_07401468.jpg

向日葵のような四重芯花火 
un feu d’ artifice avec quatre cercles concentriques comme un tournesol

(All Rights Reserved)








by snowdrop-momo | 2015-08-30 06:02 | Summer(夏の便り) | Comments(0)