惜春賦(La pluie de printemps)



c0345705_17512339.jpg
法華経(久能寺経)薬草喩品第五 個人蔵 (奈良国立博物館展覧会図録 2015年)


唐傘を握らずともよし砂子雨草木も汝をもつつめるものを


(からかさを にぎらずとも よし すなごあめ くさきも なをも つつめるものを)


その傘を閉じてごらんよ星の雨小鳥と君に注いでいるよ


Pourquoi ne [...] pas fermer ton parapluie ?, car la pluie d’or et argent comme Voie lactée, arrose la verdure, oiseaux, et toi.


c0345705_07564397.jpg
法華経(久能寺経)従地湧出品第十五 青蓮(lotus bleu)


 Il pleut. (
雨が降る)Il pleure. (彼は泣く)。かつてフランス語を学び始めた頃、この二つを取り違えることがよくありました。「雨」と「涙」には、たぶん語源的なつながりがあるのでしょう。門外漢のsnowdropにはよく分かりませんが

今年の春はよく雨が降りました。ノルマンディのような俄か雨ではなく、しとしとと、こまやかに降り続く雨です。


 “Il pleut.ou Il pleure.? Quand j’ai commencé à étudier français, j’ai souvent confondu ces deux phrases. Moi, un profane, je ne suis pas sure, mais il y a une relation étymologique entre ”pluie” et “pleurs” probablement.

Ce printemps il pleuvait longtemps à la difference des autres années. Ce n’est pas l’ averse à la Normandie, mais c’ est la pluie fine et durante.
https://www.youtube.com/watch?v=0mE3Khf18W8 * Barbara - Pierre (Radio 1964).


春雨や小磯の小貝ぬるるほど
与謝蕪村

haru-same yako-iso no ko-gai nururu hodo YOSA Buson

(La pluie de printemps assez et fine pour mouiller un petit coquillage sur la petite plage)(traduit par snowdrop)


c0345705_06392113.jpg
仏功徳蒔絵経箱 藤田美術館 『法華経絵』至文堂


日本では雨は仏の恵みの象徴とされています。この記事の経典絵と経箱はともに「法華経」薬草喩品を表したものです。慈雨によって救われるのは人間ばかりではありません。薬草喩品から生まれた「山川草木悉皆成仏」の思想…草も木も、鳥も獣も、生命あるものはみな仏の救いにあずかることができるのです。フランシス・ジャムの『野兎物語』の天国を思い出します。

La pluie bienfaisante au Japon, la pluie est le symbole de la grâce de Bouddha. On voit un sutra-peinture et sutra-boîte ici, ils représentent yakusôyu, la parabole des simples du Sūtra du Lotus. La pluie de Bouddha sauve non seulement les hommes mais aussi végétaux, animaux, insectes, tous l’êtres vivants...comme les paradis dans Le Roman du lièvre par Francis Jammes.



c0345705_06412635.jpg

寝覚物語絵巻 大和文華館(特別展図録2001年


この絵が描かれた時代、日本人は女性も男性もよく泣きました。『源氏物語』などを読んでいると驚くほどです。「かなし」という言葉は「哀し」だけでなく「愛し」や「美し」という意味も含んでいました。そういえば、日本語の「哀(ai)」とラテン語の “AI” は同じ音なのですね。根源的な感情を表すことばは普遍性を備えているのでしょうか。日本語では「愛(ai)」も同じ音ですが…

Dans l’époque de Heian, japonais souvent pleurait quel que soit le sexe. Le mot “kanashi” siginifiait non seulement “triste” mais aussi “chérir” et “beau”! Je me souviens que un mot japonais ”哀(tristesse)(ai)”et celui latin “AI” , ces sont la même pronunciation. Le sentiment et le mot instinctif est universel…n’est ce pas ? Mais en japonais, "愛(amour)(ai)" aussi a la même pronunciation.



c0345705_05201255.png
宵桜 東山魁夷 


À J.S. Bach Violon sonates et Verlaine


すすり啼くヴィオロンのかげにピアノあり花に月影


côté du violon sanglotant sonne le piano. À côté du cerisier en fleur le clair de lune. )




c0345705_05225866.jpg
月ヶ瀬(Tsuki-ga-se)(月:la lune)


 窓の外の欅の若葉がひらき、遠くの山が濃淡さまざまの緑に色づき始めました。この時期、snowdropは雨の日も好きです。やわらかい緑に雨のしずくが戯れ、微笑んでいるように見えます。奈良時代には、春の山のたたずまいを「山咲う」と表しました。若芽や花が咲き匂う山は、しずく弾ける雨の日こそ、声をたてて笑っているのかもしれません。次は「山滴る」季節にお会いしましょう。

 J’aime la pluie au printemps. Les gouttes d’eau jouent avec les veudures douces comme si ils sourissent. Dans l’époque de Nara, on exprimait la montagne de printemps “yama-warau(la montagne sourit comme une fleur)” Ce serait le jour de la pluie quand la montagne en nouvelle verdure et fleurs, éclate de sourir. Au revoir à la saison “yama-shitataru”(la montange est mouillée par la verdure riche de l’été).


c0345705_06511704.jpg

mahoroba shashin haiku



大和路のうぐひすは誦すたからかに白き蓮の経典の名を


(やまとじの うぐいすは ずす たからかに しろき はちすの きょうてんの なを)


Le rossignol japonais chante à pleine voix, le titre du sutra “hokekyo”, sūtra du lotus blanc.

https://www.youtube.com/watch?v=zfmraoicGKY


c0345705_06585596.jpg
寝覚物語絵巻(Nezame-monogatari emaki)大和文華館

(essai et tankas par snowdrop : copyright)








[PR]
by snowdrop-momo | 2015-04-24 20:36 | Spring(春の便り) | Trackback | Comments(4)
トラックバックURL : https://ramages2.exblog.jp/tb/23986733
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
Commented by 黒ネコ at 2015-04-25 13:25 x
桜花
雨に散る朝
夢にみつ
薬王菩薩の
御声はやさし
Commented at 2015-04-25 20:05 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented at 2015-05-09 06:07
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented at 2016-10-19 05:37
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。