人気ブログランキング | 話題のタグを見る

花咲けるノルマンディへ(旅立ち)(En Normandie en fleurs (Départ))



花咲けるノルマンディへ(旅立ち)(En Normandie en fleurs (Départ))_c0345705_06130447.jpg


 2004年4月、私はAir Franceの機上にいました。春休みと新学期の初めの1か月をつかってフランスに語学留学するためです。大学で聴講生としてプルーストの勉強をしていたところ、どうしても物語の舞台をじかに見たくなったのです。

 プルーストとの出会いは、京都の書店で『スワン家の方へ 失われた時を求めて1』(鈴木道彦訳 集英社)を手にとったときでした。この小説ならば、いくら読みふけってもなかなか終わらない…
 それから、4か月に1度刊行される新しい巻を心待ちにする日々が始まりました。そして物語の終わりが見えてきた頃、原書で読めばもっと長い間読み終えずにいられる、と思うようになっていたのです。

 『失われた時を求めて』の講義を受け始めて、プルーストが春から夏を過ごしたノルマンディ地方にとくに心惹かれるようになりました。そして迎えた最初の春休み、ルーアンにホームステイしながら語学学校に通うことに…

 ノルマンディおよびパリの写真と、短歌で綴る滞在記で、およそ10年前の花咲くフランスへタイムスリップしてみませんか。

 この滞在記を、ルーアンのホストファミリーに捧げます。
 (2015.1.3)


花咲けるノルマンディへ(旅立ち)(En Normandie en fleurs (Départ))_c0345705_10372919.jpg


 Le 9 avril 2004, j ’ étais à bord de l'avion d'Air France pour étudier le français à Rouen et Paris, pendant mes vacances du printemps et Semaine d'or. Les cours sur Marcel Proust à l ’université m’ ont incité à voir France de mes propres yeux (J ’ étais une auditrice libre).


 J’ ai rencontré à une librairie à Kyoto À la recherche du temps perdu traduit par Michihiko SUZUKI. Voici un Roman infini !

 Chaque volume a paru une fois tous les quatre mois. Quand tous les 13 tomes a été publiés, une pensée me vint: si je lirai ce roman dans l ’original, je pourrais le lire plus longtemps.


 Surtout la Normandie, òu Proust a passé printemps et été, m’ attirait fortement. J’ ai choisi Rouen sans hésitation comme la ville du séjour en famille d’accueil et du stage linguistique.


 Allons en France au printemps de 2004 avec mes poèmes d’ après mon journal et des photos de Normandie et Paris en fleurs.


 Je dédie ce blogue à la famille B….
 (le 3 janvier 2015)



花咲けるノルマンディへ(旅立ち)(En Normandie en fleurs (Départ))_c0345705_09322908.jpg



うすべにの桜の國より雲ぬけてましろきポミエとスリジエの國へ


(うすべにの さくらの くにより くも ぬけて ましろき りんごと さくらの くにへ)


D’un pays de cerisier rose pâle à un autre pays de pommier et cerisier blanc neige à travers les nuages.


(2004.4.9)(le 9 avril 2004)