人気ブログランキング | 話題のタグを見る

数珠とロザリオ2(chapelet et rosaire 2) 

数珠とロザリオ2(chapelet et rosaire 2) _c0345705_04450243.jpg

アポリネール 「雨が降る」(雨の形に散らし書きされた詩)

Calligrammes Guillaume Apollinaire1880-1918google search

女たちの声が雨と降る 思い出の内にさえも 死んでしまっているかのように
お前たちも降る わたしの人生の不思議な出会い 雨の滴よ (snowdrop抄訳)


数珠とロザリオ2(chapelet et rosaire 2) _c0345705_05352075.jpg



 降り続く雨…。窓の外の雨のヴェールの向こうに、土砂降りの雨に煙っていたノルマンディ、『狭き門』の舞台が浮かんでいます。二人が一緒に過ごしたキュヴェルヴィルの館に、北の海の波音は届いたのでしょうか。

彼女は純潔を守りたかった、傷つくのが怖かった、という人もいます。彼女はもう一人の「朝顔の君」だったのかもしれません。自分のなかにある罪の芽に気づかずに一生を終えられる人は幸いです。アリサは自分にしか見えない深い淵の前で立ち尽くしていたのでしょう。

それでも、アリサが本当にジェロームを愛しているのなら、アメジストのクルスを彼に渡そうとすべきではなかった。ロザリオの珠をひとつひとつ爪繰るように、二人いっしょに年を重ね、天国への門が二人のために開かれるよう祈るべきでした。

自らの内にあるマイナスの遺産は、それを補うプラスの遺産、たとえば思いやり深い性質を育むことで、越えられるのではないでしょうか。ピアノや外国文学をよくするというプラスの力を、「傲慢」とマイナス評価し、捨ててしまうなんて…フランシス・ジャムのように、自分の力が天からの賜物ということを忘れなければ十分でしょうに。

それとも、キリスト教の信仰とは、それほど厳しいものなのでしょうか。紡ぐことのない野の百合に美しい装いを与えた神さまは、人間には多くを求められるのでしょうか。(続く)

Il pleut, pleut,……au-delà de la voile de la pluie, flotte le paysage de Normandie où Alissa et Jérôme aimaient et souffraient. Est-ce que le bruit de la mer arrivait au Manoir de Cuverville ?

Certains pesonnes dit qu’ Alissa voulait protéger sa purité et avait peur d’ être blessé. Elle me semble une autre Morning glory. Heureux ceux qui n’ être aperçu son bourgeon de péché. Alissa restait planté sur place devant la profondeur qu’ elle voit toute seule.

Et pourtant elle
n'aurait pas dû offrir son croix d’ améthyste à Jérôme. Elle aurait dû vieillir avec lui et prier pour le salut de deux âmes.

Il faut pouvoir franchir un héritage négatif par celui positif
ex. la prévenance, le sens des responsabilité, etc.si on le développer. Pourquoi a-t-elle abandonné sa capacité positive à jouer du piano ou lire la littérature étrangère comme la fierté negative ? Comme Françis Jammes, elle n'avaient qu' à retenir Prière pour avouer son ignorance.

Ou la religion chrétienne est stricte comme ça ? Dieu qui a donné beaux vêtements à les lis des champs, il nous demande plus de choses? À suivre


数珠とロザリオ2(chapelet et rosaire 2) _c0345705_11062452.jpg


ジェロームに代わって

ひとりだけ門をくぐるの紫のクルスに僕をおき去りにして

(En guise de Jérôme)

Tu marcheras toute seule la route étroite en laissant moi sur ta petite croix d’amétyste?


アリサに代わって

ロザリオの珠をひとつずつ繰るようにあなたと歳を重ねたかった

(En guise de Alissa)

Je voulais prendre de âges avec toi comme on compte les billes du rosaire une a une.

(essai et tanka de snowdrop, copyright)


数珠とロザリオ2(chapelet et rosaire 2) _c0345705_05231429.jpg

鏡 le miroir








by snowdrop-momo | 2015-09-12 05:50 | Autumn(秋の便り) | Comments(0)