人気ブログランキング | 話題のタグを見る

白鳥のうた(Swan Song)

白鳥のうた(Swan Song)_f0374041_20100914.jpg
ソグネフィヨルド Sognefjord(1997) 


白鳥は哀しからずや空の青海のあをにも染まずただよふ 
若山牧水

Un oiseau blanc n’est pas triste? Il flotte sans être teintu par ni le bleu du ciel, ni l’azur de la mer.WAKAYAMA Bokusui(1885-1928)
(traduction de snowdrop)


白鳥のうた(Swan Song)_c0345705_15345561.jpg
Lohengrin wikipedia

白い鳥、それは日本神話の世界でヤマトタケルの魂を運んだ鳥、ケルト神話では聖杯の騎士ローエングリンの船を運んだ鳥です。ローエングリンは白鳥の船に乗って現れ、ブラバンド公爵の娘エルサを救って結婚します。その際自分の出自を問わないことをエルサに誓わせますが、エルサは約束が守れず、ローエングリンはふたたび白鳥の船で去ってゆきました。

 The white bird, it appears in Japanese mythology as the bird which brought the spirit of Prince Yamato-takeru. In Celtic one, Lohengrin, one of the knights of Grail legend, appeared to Princess Elsa in Brabant, saved and married her, but by her forbidden questioning of his origins, he left again by his swan boat.

白鳥のうた(Swan Song)_a0332314_20091261.jpg
草薙の剣 安田靭彦 川崎市市民ミュージアムHPより 
Kusanagi-no-tsurugi legendary sword  YASUDA Yukihiko

 ヤマトタケルは景行天皇の皇子、父王の命を受けて西に東に征伐の旅に出ます。いくら勝利しても天皇はさらなる戦いを命じ、ヤマトタケルは父王の愛が薄いのではないかと、おばのヤマトヒメに嘆きます。彼女からもらった草薙の太刀で、賊軍が野に放った火を払った挿話は有名です。

 Yamato-takeru was a prince of Emperor Keiko, who dispatched him to the west and east to subjugate enemies. Emperor's commands were endless, so Yamato-takeru doubted his father’s love and lamented in front of his aunt, Yamato-hime. She gave him Kusanagi-no-tsurugisword), with which he chopped burning grasses of his enemies.

ヤマトヒメに代はりて詠める
露しげき涙の草原薙ぎ払へ浄らの愛の炎まちつつ


in place of Yamato-hime to her nephew

(Cut off the dew-covered grass field with this sword, hoping the flame of love that will purify your sword and dry your tears.)

白鳥のうた(Swan Song)_c0345705_09023914.jpg

ヤマトタケルの漂泊の戦旅はさらに続き、故郷を前についに倒れてしまいます。そのとき彼の口をついて出たのは、くにをしのぶ歌でした。彼は大きな白い鳥となって天を翔け浜に向かって飛んでゆきました。

His journey continued further and at last he fell down in front of his homeland. He sang a song of nostalgie.



夜麻登波 久爾能麻本呂婆 多多那豆久 阿袁加岐 夜麻碁母禮流 夜麻登志宇流波斯   倭建命 
『古事記』景行記

倭は國のまほろばたたなづく青垣山隠れる倭しうるはし

Yamato is the land of lands. Enclosed by ranks of verdant hills, Yamato is beautiful. Yamato-takeru)
(Records of Ancient Matters (Japan's oldest historical record)


是に八尋白ち鳥(やひろしろちとり)になりて、天に翔りて濱に向きて飛び行でましき。


Yamato-takeru metamorphosed into a big white bird, flied into the sky and away toward the shore.)
(translation of snowdrop)


白鳥のうた(Swan Song)_c0345705_16090052.jpg


黒ネコさまからヤマトタケルを歌った長歌と反歌を頂きました。

Kuro-neko had given me Choka (long song) and Hanka (summary song) on Yamato-takeru, which inspired me to make this article (Swan song).


(長歌)

巻向の 宮に生れにし 皇子ひとり 旅に亡くなり
白鳥と なりてゆく先 うるはしの 青き大和に まつ女の ひとりなからむに ひたすらに など白鳥は 天かけたまふ


(まきむくの みやにあれにし みこひとり たびになくなり しらとりと なりて ゆくさき うるわしの あおきやまとに まつひとの ひとりなからむに ひたすらに などしらとりは あまかけたまう)

(long song)

(A prince who was born in Makimuku Palace, he died alone during his journey and metamorphosed into a swan, whose destination was beautiful green Yamato, where he had no lover who was waiting for him, and yet why did the white bird fly across the sky?)


(反歌)

大和にはまつ女なしと知りながらなど白鳥は天かけたまふ


(やまとに まつひと なしと しりながら など しらとりは あまかけたまう)

(summary song)

(In Yamato, knowing that there is no lover waiting for, and yet why does the white bird fly across the sky?)

(translations of snowdrop, copyright to Kuro-neko)


白鳥のうた(Swan Song)_c0345705_16091601.jpg

ヤマトタケルを悼む人々は白い鳥の行方を追おうとしましたが、稲田の蔓と同じで飛び立つことができません。

The people mourning Yamato-takeru tried to follow that white bird, but they could not fly to the sky like vines in the rice field.

是に倭に坐す后等及御子等、諸下り到りて、御陵を作り、即ち其地のなづき田に匍匐ひ廻りて、哭まして歌曰みたまひしく、

靡付きの田の稲幹に稲幹に這ひもとほろふ野老蔓
とうたひたまひき

大和にいらっしゃるお后たちと御子様たち、一同が下って来て、御陵を作り、そこの(御陵に)よりそう水田を這い回って、泣きながら

「靡付きの田の 稲茎に 稲茎に 這い絡まる 山芋の蔓」と歌った。

(His wife and children made his mausoleum, crawled in the rice field nearby, cried and sang a song "We are crawling vines twining round the rice stalk in the rice field.") (translation of snowdrop)


白鳥のうた(Swan Song)_c0345705_16364240.jpg
垂仁天皇陵 mausoleum of Emperor Suinin


snowdrop
はヤマトタケルに呼びかける和歌連作を返します。

Snowdrop responds with messages to Kuro-neko by a series of waka to console Yamato-takeru.

倭の山に代はりて詠める

ふるさとの空と湖の碧きみを俟つ白羽そめし朱すすぐため


(in the place of mountains in Yamato)
(Blue sky and lakes in your homeland, Yamato, are waiting for you so as to wash your white wings stained red.)




白鳥のうた(Swan Song)_c0345705_16171907.jpg


ヤマトヒメに代はりて

父の愛うすきは汝への甘えやも伯母も祖霊も汝を待つものを


(In the place of Yamato-hime)


It might be because your father is dependent on your earnestness that he looks cruel to you...but your aunt and your ancestral souls are waiting for you!


妃らに代はりて

匍匐ひ廻り飛びたちかぬる野老蔓わが根たち切り消ぬべきものを

(はいもとほり とびたちかぬる ところづら わが ね たちきり けぬべきものを)


(in the place of Empress)

I am crawling vines that cannot fly to you,if I could cut my rampant roots and vanish in the sky…)


Mais elle doit rester sur la terre pour vivre puisque elle n'est pas un oiseau et les cieux lui ont donnee une vie humaine.
three waka by snowdrop)




白鳥のうた(Swan Song)_c0345705_16093198.jpg

白鳥は罪咎うれひを赦したまふ夜空に架かる星の十字よ


Le cigne a pitié des péchés, fautes, et tristesse, il est un croix au ciel nocturne d’ été.(copyright)


白鳥のうた(Swan Song)_c0345705_16515277.jpg

シベリウス「トゥオネラの白鳥」→


(All Rights Reserved)







by snowdrop-momo | 2015-07-21 05:20 | Summer(夏の便り) | Comments(2)
Commented by 黒ネコ at 2015-07-22 18:22 x
ヤマトタケルの生きた時代、大和の大王家にあっては、皇子の婚姻は政略結婚以外の何物でもなかったことと思われます。
まして、ヤマトタケルは当時の大王の正妃の息子でした。双子の兄に次いで、時代の大王になる可能性が高かったのです。
妃は数人いましたが、正妃は将来大王になる可能性がある皇子にふさわしく先の大王の姫君、その他の妃は名前から察するに、大和国以外の有力豪族の姫君だったでしょう。
そのなかにあって、おそらくは唯一の例外が弟橘姫であったと思われます。弟橘姫は穂積氏の出と伝わります。穂積氏は、今も地名に残る大和山辺の辺りを本拠とした大和の豪族。物部氏の祖とも伝わりますから、武人であったヤマトタケルとも、軍事的に何か繋がりがあったかもしれません。ヤマトタケルの東征に弟橘姫が同行しているのも、それ故ではないかと思われます。
同じ大和の、宮のある三輪山の山辺に生まれ育った妃を征旅の最中に失った時、ヤマトタケルは身近な大和を失い、望郷の念にかられたのではないでしょうか。
そんなことを想います。
Commented by 黒ネコ at 2015-07-25 20:28 x
天高く
胸に十字架
いただきて
白鳥のとぶ
大和の夏の夜