花瓶の花 (Vase de fleurs)
レストランの窓は額縁いきいきと“死せる自然”に光はじける
(れすとらんの まどは がくぶち いきいきと しせる しぜんに ひかり はじける)
(Une fenêtre d’ un schloss-restaurant est un cadre d’ une nature morte éclairée et animée par le soleil.)
‘死せる自然’(nature morte)とは、フランス語で静物画(花の絵なども含む)のこと。
ザルツブルグの宿で(au hôtel Croune Plaza Pitter Salzburg)
色ふかき欧州の野の摘み草をおくられる夢かなひしやけふ
(いろふかき おうしゅうの のの つみくさを おくられる ゆめ かないしや きょう)
(Ton rêve était de recevoir un bouqet de fleurs cueillies dans les champs européens par ton enfant,et ce s’ est réalisé aujourd’hui, n'est-ce pas ?)
Soubetsu no urei ha kikyou no tanoshimi ni kaecchimatta VIVE korusika !
(La tristesse de separation, on l’ a changggée à l’espoir de retrouvailles, VIVE Corse!)
p.s. J’ aime I Muvrini.
https://www.youtube.com/watch?v=Ji-6gfWQq-s